Psaumes 144 ~ Псалтирь 144

picture

1 D e David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,

Благословен будь Господь, скала моя, обучающий мои руки войне и мои пальцы – битве.

2 M on bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!

Он – милость моя и крепость моя, прибежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.

3 É ternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?

Господи, кто такой человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что Ты обращаешь на него внимание?

4 L 'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.

Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.

5 É ternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!

Господи, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.

6 F ais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!

Брось молнию и рассей их, выпусти Свои стрелы и смети их.

7 É tends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,

Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,

8 D ont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.

чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.

9 O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

Новую песню воспою Тебе, Боже, на десятиструнной лире сыграю Тебе –

10 T oi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,

Тому, Кто дает победу царям, избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.

11 D élivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...

Избавь меня и спаси от рук чужеземцев, чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.

12 N os fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.

Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;

13 N os greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;

да будут наши житницы полны, изобилуют всяким зерном; да будут на наших пастбищах тысячи, десятки тысяч овец;

14 N os génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!

да будут жиреть наши волы; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на наших улицах.

15 H eureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!

Блажен тот народ, у которого все так и есть; блажен тот народ, чей Бог – Господь!