1 P roverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Притчи Соломона: Мудрый сын – радость своего отца, а глупый сын – горе своей матери.
2 L es trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой, а праведность спасает от смерти.
3 L 'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
Не допустит Господь, чтобы праведник голодал, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
4 C elui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Ленивые руки ввергают в бедность, а усердные руки приносят богатство.
5 C elui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Собирающий плоды летом – разумный сын, а спящий в пору жатвы – сын беспутный.
6 I l y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Головы праведников венчают благословения, но на устах нечестивых – жестокость.
7 L a mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Память о праведнике будет благословенна, а имя нечестивых сгниет.
8 C elui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Мудрый сердцем внимает повелениям, а глупца болтливого ждет крушение.
9 C elui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Идущие честно, идут в безопасности, но искривляющие свой путь будут уличены.
10 C elui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение.
11 L a bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Уста праведника – источник жизни, а уста нечестивых таят насилие.
12 L a haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все грехи.
13 S ur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
На губах разумного находится мудрость, но розга – для спины безрассудного.
14 L es sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
Мудрецы сберегают знание, но уста глупца приближают гибель.
15 L a fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
Состояние богатого – крепкий город его, а нищета бедных – их гибель.
16 L 'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
Плата праведному – это жизнь, прибыль нечестивых – грешить опять.
17 C elui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
Внемлющий наставлению – на пути жизни, но сбивается с пути не слушающий укора.
18 C elui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Лживые губы у таящего ненависть, и глуп, кто разносит клевету.
19 C elui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
При многословии не избежать греха, но тот, кто язык удерживает, разумен.
20 L a langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
Язык праведника – отборное серебро, но грош цена разуму нечестивых.
21 L es lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Многих питают уста праведника, а глупцы умирают от недостатка разума.
22 C 'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
Благословение Господа обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.
23 C ommettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
Забава глупца – поступать порочно, а мудрость – радость разумного.
24 C e que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Что пугает нечестивых, то и постигнет их, а желания праведных будут исполнены.
25 C omme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Пронесется буря – и нет нечестивых, а праведные устоят вовеки.
26 C e que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
Как уксус зубам и дым глазам, так и лентяй для тех, кто его посылает.
27 L a crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
Страх перед Господом прибавит жизни, а лета нечестивого будут кратки.
28 L 'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
Надежда праведных ведет к радости, а предвкушение нечестивых не сбудется.
29 L a voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Путь Господень – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
30 L e juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
Праведник не искоренится вовеки, но нечестивые на земле не останутся.
31 L a bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
Уста праведника изрекают мудрость, а порочный язык будет отсечен.
32 L es lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Губы праведника знают уместное, а уста нечестивых – порочное.