1 Corinthiens 12 ~ 1-е Коринфянам 12

picture

1 P our ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.

Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.

2 V ous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.

Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.

3 C 'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint Esprit.

Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.

4 I l y a diversité de dons, mais le même Esprit;

Есть различные дары, но Дух один.

5 d iversité de ministères, mais le même Seigneur;

Есть разные служения, но Господь один и тот же.

6 d iversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.

Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.

7 O r, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.

В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.

8 E n effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;

В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;

9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;

кому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.

10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.

Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.

11 U n seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.

Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов

12 C ar, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.

Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.

13 N ous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.

Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.

14 A insi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.

Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.

15 S i le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela?

Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.

16 E t si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela?

Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.

17 S i tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?

Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?

18 M aintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.

Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.

19 S i tous étaient un seul membre, où serait le corps?

Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?

20 M aintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.

Так что органов много, но все они составляют одно тело.

21 L 'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.

И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».

22 M ais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;

Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.

23 e t ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,

К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,

24 t andis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,

25 a fin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.

26 E t si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.

Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.

27 V ous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.

Итак, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.

28 E t Dieu a établi dans l'Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.

В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.

29 T ous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?

Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?

30 T ous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?

Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?

31 A spirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.

Стремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.