1 Corintios 12 ~ 1-е Коринфянам 12

picture

1 E n cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que seáis ignorantes.

Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.

2 S abéis que cuando erais paganos, de una manera u otra erais arrastrados hacia los ídolos mudos.

Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.

3 P or tanto, os hago saber que nadie hablando por el Espíritu de Dios, dice: Jesús es anatema; y nadie puede decir: Jesús es el Señor, excepto por el Espíritu Santo. Diversidad y unidad de los dones

Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.

4 A hora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

Есть различные дары, но Дух один.

5 Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

Есть разные служения, но Господь один и тот же.

6 Y hay diversidad de operaciones, pero es el mismo Dios el que hace todas las cosas en todos.

Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.

7 P ero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para el bien común.

В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.

8 P ues a uno le es dada palabra de sabiduría por el Espíritu; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;

В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;

9 a otro, fe por el mismo Espíritu; a otro, dones de sanidad por el único Espíritu;

кому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.

10 a otro, poder de milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversas clases de lenguas, y a otro, interpretación de lenguas.

Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.

11 P ero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, distribuyendo individualmente a cada uno según la voluntad de El. La iglesia, cuerpo de Cristo

Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов

12 P orque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, aunque son muchos, constituyen un solo cuerpo, así también es Cristo.

Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.

13 P ues por un mismo Espíritu todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, ya judíos o griegos, ya esclavos o libres, y a todos se nos dio a beber del mismo Espíritu.

Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.

14 P orque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.

Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.

15 S i el pie dijera: Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo, no por eso deja de ser parte del cuerpo.

Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.

16 Y si el oído dijera: Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo, no por eso deja de ser parte del cuerpo.

Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.

17 S i todo el cuerpo fuera ojo, ¿qué sería del oído? Si todo fuera oído, ¿qué sería del olfato?

Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?

18 A hora bien, Dios ha colocado a cada uno de los miembros en el cuerpo según le agradó.

Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.

19 Y si todos fueran un solo miembro, ¿qué sería del cuerpo?

Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?

20 S in embargo, hay muchos miembros, pero un solo cuerpo.

Так что органов много, но все они составляют одно тело.

21 Y el ojo no puede decir a la mano: No te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: No os necesito.

И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».

22 P or el contrario, la verdad es que los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios;

Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.

23 y las partes del cuerpo que estimamos menos honrosas, a éstas las vestimos con más honra; de manera que las partes que consideramos más íntimas, reciben un trato más honroso,

К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,

24 y a que nuestras partes presentables no lo necesitan. Mas así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella,

и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,

25 a fin de que en el cuerpo no haya división, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos por otros.

чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.

26 Y si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él; y si un miembro es honrado, todos los miembros se regocijan con él.

Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.

27 A hora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y cada uno individualmente un miembro de él.

Итак, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.

28 Y en la iglesia, Dios ha designado: primeramente, apóstoles; en segundo lugar, profetas; en tercer lugar, maestros; luego, milagros; después, dones de sanidad, ayudas, administraciones, diversas clases de lenguas.

В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.

29 ¿ Acaso son todos apóstoles? ¿Acaso son todos profetas? ¿Acaso son todos maestros? ¿Acaso son todos obradores de milagros ?

Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?

30 ¿ Acaso tienen todos dones de sanidad ? ¿Acaso hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos ?

Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?

31 M as desead ardientemente los mejores dones. Y aun yo os muestro un camino más excelente.

Стремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.