1 E l poderoso Dios, el Señor, ha hablado, y convocado a la tierra, desde el nacimiento del sol hasta su ocaso.
Господь – Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада,
2 D esde Sion, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.
С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.
3 Q ue venga nuestro Dios y no calle; el fuego consume delante de El, y a su derredor hay gran tempestad.
Бог наш идет и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.
4 E l convoca a los cielos desde lo alto, y a la tierra, para juzgar a su pueblo,
Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:
5 y dice: Juntadme a mis santos, los que han hecho conmigo pacto con sacrificio.
«Соберите ко Мне всех, кто верен Мне, кто заключил со Мной завет при жертве».
6 Y los cielos declaran su justicia, porque Dios mismo es el juez. (Selah )
И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
7 O ye, pueblo mío, y hablaré; Israel, yo testificaré contra ti. Yo soy Dios, tu Dios.
«Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
8 N o te reprendo por tus sacrificios, ni por tus holocaustos, que están continuamente delante de mí.
Не за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.
9 N o tomaré novillo de tu casa, ni machos cabríos de tus apriscos.
Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
10 P orque mío es todo animal del bosque, y el ganado sobre mil colinas.
ведь все звери в лесу – Мои, и скот на тысяче гор.
11 T oda ave de los montes conozco, y mío es todo lo que en el campo se mueve.
Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.
12 S i yo tuviera hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y todo lo que en él hay.
Если бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и все, что наполняет ее.
13 ¿ Acaso he de comer carne de toros, o beber sangre de machos cabríos?
Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
14 O frece a Dios sacrificio de acción de gracias, y cumple tus votos al Altísimo;
Принеси хвалу в жертву Богу, исполни свои обеты пред Всевышним,
15 e invócame en el día de la angustia; yo te libraré, y tú me honrarás.
и тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
16 P ero al impío Dios le dice: ¿Qué derecho tienes tú de hablar de mis estatutos, y de tomar mi pacto en tus labios ?
Но нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?
17 P ues tú aborreces la disciplina, y a tus espaldas echas mis palabras.
Ты ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.
18 C uando ves a un ladrón, te complaces con él, y con adúlteros te asocias.
Увидев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с прелюбодеями.
19 D as rienda suelta a tu boca para el mal, y tu lengua trama engaño.
Ты даешь злословить своим устам, и язык твой сплетает ложь.
20 T e sientas y hablas contra tu hermano; al hijo de tu propia madre calumnias.
Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
21 E stas cosas has hecho, y yo he guardado silencio; pensaste que yo era tal como tú; pero te reprenderé, y delante de tus ojos expondré tus delitos.
Ты творил это, а Я молчал; ты решил, что и Я – как ты. Но Я обличу тебя и в глаза тебя обвиню.
22 E ntended ahora esto, los que os olvidáis de Dios, no sea que os despedace, y no haya quien os libre.
Запомните это, забывающие о Боге, или Я растерзаю вас, и не будет для вас спасителя.
23 E l que ofrece sacrificio de acción de gracias me honra; y al que ordena bien su camino, le mostraré la salvación de Dios.
Приносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня; тому, кто идет по праведному пути, Я явлю спасение Божье».