2 Crónicas 8 ~ 2-я Паралипоменон 8

picture

1 Y sucedió que al cabo de los veinte años, en los cuales Salomón había edificado la casa del Señor y su propia casa,

По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил Господень дом и свой дворец,

2 r eedificó las ciudades que Hiram le había dado, y estableció allí a los hijos de Israel.

Соломон отстроил города, которые дал ему Хирам, и поселил в них израильтян.

3 D espués Salomón fue a Hamat de Soba y la tomó.

Затем Соломон пошел к Хамат-Цове и захватил его.

4 Y reedificó Tadmor en el desierto y todas las ciudades de almacenaje que había edificado en Hamat.

Еще он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.

5 T ambién reedificó Bet-horón de arriba y Bet-horón de abajo, ciudades fortificadas, con muros, puertas y barras;

Он отстроил Верхний Бет-Хорон и Нижний Бет-Хорон, сделав их городами-крепостями со стенами и воротами на засовах.

6 y Baalat y todas las ciudades de almacenaje que Salomón tenía, y todas las ciudades para sus carros, y las ciudades para sus hombres de a caballo, y todo lo que Salomón quiso edificar en Jerusalén, en el Líbano y en toda la tierra de su dominio.

Он также отстроил Баалаф, все другие города для хранения запасов и все города для своих колесниц и коней. Соломон построил все, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми правил.

7 A todo el pueblo que había quedado de los hititas, amorreos, ferezeos, heveos y de los jebuseos, que no eran de Israel,

Весь народ, оставшийся от хеттов, аморреев, ферезеев, хивеев и иевусеев (эти люди не были израильтянами),

8 e s decir, a sus descendientes que habían quedado en la tierra después de ellos, a quienes los hijos de Israel no habían destruido, Salomón les impuso leva de servidumbre hasta el día de hoy.

то есть из их потомков, оставшихся в стране, которых израильтяне не истребили, Соломон использовал как рабскую силу, как это есть и до сегодняшнего дня.

9 M as de los hijos de Israel Salomón no hizo esclavos para su obra, porque ellos eran hombres de guerra, sus capitanes escogidos, los comandantes de sus carros y sus hombres de a caballo.

Но израильтян Соломон не обращал в рабов, выполняющих его работы; они были его воинами, военачальниками и начальниками его колесниц и колесничих.

10 Y estos eran los principales oficiales del rey Salomón: doscientos cincuenta que gobernaban sobre el pueblo.

Еще они были у него главными начальниками – двести пятьдесят начальников, наделенных властью над людьми.

11 Y Salomón hizo subir a la hija de Faraón de la ciudad de David a la casa que él le había edificado; pues dijo: Mi mujer no habitará en la casa de David, rey de Israel, porque son sagrados los lugares donde el arca del Señor ha entrado.

Соломон переселил дочь фараона из Города Давида во дворец, который он построил для нее, так как он сказал: «Моя жена не должна жить во дворце Давида, царя Израиля, потому что те места, куда вносили ковчег Господа, святы».

12 E ntonces Salomón ofreció holocaustos al Señor sobre el altar del Señor que había edificado delante del pórtico;

На жертвеннике Господа, который он построил напротив притвора храма, Соломон возносил Господу всесожжения

13 y lo hizo conforme a lo prescrito para cada día, ofreciéndolos conforme al mandamiento de Moisés, para los días de reposo, las lunas nuevas y las tres fiestas anuales: la fiesta de los panes sin levadura, la fiesta de las semanas y la fiesta de los tabernáculos.

по установлениям каждого дня о приношениях, данным Моисеем по субботам, в праздник Новолуния и в три осенних праздника – в праздник Пресных хлебов, в праздник Недель и в праздник Шалашей.

14 Y conforme a las ordenanzas de su padre David, designó las clases sacerdotales en sus servicios, a los levitas en sus deberes de alabar y ministrar delante de los sacerdotes según lo prescrito para cada día y a los porteros por sus clases para cada puerta; porque así lo había ordenado David, hombre de Dios.

По приказу своего отца Давида он назначил отделения священников для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу и помогали священникам выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Еще он поставил служащих у ворот по отделениям у каждых ворот, потому что так повелел Божий человек Давид.

15 Y no se apartaron del mandamiento del rey tocante a los sacerdotes y a los levitas en cosa alguna, ni tocante a los almacenes.

Повеления царя священникам и левитам о чем бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.

16 A sí fue llevada a cabo toda la obra de Salomón desde el día en que se echaron los cimientos de la casa del Señor hasta que fue terminada. Así fue acabada la casa del Señor.

Вся работа Соломона со дня закладки основания Господнего дома до дня его завершения была выполнена. Итак, дом Господа был завершен.

17 E ntonces Salomón fue a Ezión-geber y a Elot junto a la costa en la tierra de Edom.

Тогда Соломон отправился в Эцион-Гевер и в Элат на морском побережье, что в земле Эдома.

18 Y por medio de sus siervos, Hiram le envió naves y marinos conocedores del mar; y éstos fueron con los siervos de Salomón a Ofir, y de allí tomaron cuatrocientos cincuenta talentos de oro, que llevaron al rey Salomón.

Хирам прислал ему корабли, которые вели его слуги, знавшие море. Вместе с людьми Соломона они отплыли в Офир и привезли оттуда четыреста пятьдесят талантов золота, которое доставили царю Соломону.