1 L os apóstoles y los hermanos que estaban por toda Judea oyeron que también los gentiles habían recibido la palabra de Dios.
Апостолы и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Божье.
2 Y cuando Pedro subió a Jerusalén, los que eran de la circuncisión le reprocharon,
Поэтому, когда Петр пришел в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
3 d iciendo: Tú entraste en casa de incircuncisos y comiste con ellos.
– Ты ходил к необрезанным и ел с ними, – говорили они.
4 E ntonces Pedro comenzó a explicarles en orden lo sucedido, diciendo:
Тогда Петр начал подробно объяснять им, как все произошло.
5 E staba yo en la ciudad de Jope orando, y vi en éxtasis una visión: un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado del cielo por las cuatro puntas, y vino hasta mí.
– Я был в городе Яффе и молился, – сказал он, – и в это время у меня было видение: нечто вроде большого полотна, которое за четыре конца спускалось с неба прямо туда, где я находился.
6 C uando fijé mis ojos en él y lo observaba, vi cuadrúpedos terrestres, fieras, reptiles y aves del cielo.
Заглянув в него, я увидел четвероногих животных и зверей, пресмыкающихся и птиц.
7 T ambién oí una voz que me decía: “Levántate Pedro, mata y come.”
Потом я услышал голос, который говорил мне: «Встань, Петр, заколи и ешь».
8 P ero yo dije: “De ninguna manera, Señor, porque nada impuro o inmundo ha entrado jamás en mi boca.”
Я же ответил: «Ни в коем случае, Господи! Никогда я не брал в рот ничего оскверненного или нечистого».
9 P ero una voz del cielo respondió por segunda vez: “Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.”
Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Бог очистил».
10 E sto sucedió tres veces, y todo volvió a ser llevado arriba al cielo.
Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо.
11 Y he aquí, en aquel momento se aparecieron tres hombres delante de la casa donde estábamos, los cuales habían sido enviados a mí desde Cesarea.
В тот же момент у дома, где я находился, остановились три человека, посланные ко мне из Кесарии.
12 Y el Espíritu me dijo que fuera con ellos sin dudar. Estos seis hermanos fueron también conmigo y entramos en la casa de aquel hombre,
Дух велел мне идти с ними, не раздумывая. Вот эти шесть братьев тоже пошли со мной, и мы пришли в дом того, кто меня позвал.
13 y él nos contó cómo había visto al ángel de pie en su casa, el cual le dijo: “Envía a Jope y haz traer a Simón, que también se llama Pedro,
Он рассказал нам о том, как он видел у себя ангела. Ангел сказал ему: «Пошли людей в Яффу за Симоном, которого называют Петром,
14 q uien te dirá palabras por las cuales serás salvo, tú y toda tu casa.”
и он расскажет вам о том, как ты и все твои домашние будете спасены».
15 C uando comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, tal como lo hizo sobre nosotros al principio.
Когда я начал говорить, на них сошел Святой Дух так же, как Он сошел вначале и на нас.
16 E ntonces me acordé de las palabras del Señor, cuando dijo: “Juan bautizó con agua, pero vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo.”
Тогда я вспомнил слова Господа: «Иоанн крестил водой, а вы будете крещены Святым Духом».
17 P or tanto, si Dios les dio a ellos el mismo don que también nos dio a nosotros después de creer en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder estorbar a Dios ?
Поэтому, если Бог дал им тот же дар, что и нам, поверившим в Господа Иисуса Христа, то кто я такой, чтобы препятствовать Богу?
18 Y al oír esto se calmaron, y glorificaron a Dios, diciendo: Así que también a los gentiles ha concedido Dios el arrepentimiento que conduce a la vida. La iglesia en Antioquía
Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Бога, говоря: – Значит, Бог дал покаяние и язычникам, чтобы они получили жизнь! Церковь в Антиохии
19 A hora bien, los que habían sido esparcidos a causa de la persecución que sobrevino cuando la muerte de Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, no hablando la palabra a nadie, sino sólo a los judíos.
А верующие, рассеянные гонением, которое началось из-за Стефана, дошли до Финикии, Кипра и Антиохии, проповедуя только иудеям.
20 P ero había algunos de ellos, hombres de Chipre y de Cirene, los cuales al llegar a Antioquía, hablaban también a los griegos, predicando al Señor Jesús.
Однако некоторые из них, уроженцы Кипра и Кирены, пришли в Антиохию и начали рассказывать Радостную Весть о Господе Иисусе также и грекам.
21 Y la mano del Señor estaba con ellos, y gran número que creyó se convirtió al Señor.
Рука Господня была с ними, и очень многие поверили и обратились к Господу.
22 Y la noticia de esto llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía,
Весть об этом дошла и до церкви в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.
23 e l cual, cuando vino y vio la gracia de Dios, se regocijó y animaba a todos para que con corazón firme permanecieran fieles al Señor;
Когда Варнава прибыл и увидел милость Божью, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Господу.
24 p orque era un hombre bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.
Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Господа.
25 Y Bernabé salió rumbo a Tarso para buscar a Saulo;
Затем Варнава пошел в Тарс, чтобы разыскать там Савла.
26 y cuando lo encontró, lo trajo a Antioquía. Y se reunieron con la iglesia por todo un año, y enseñaban a las multitudes; y a los discípulos se les llamó cristianos por primera vez en Antioquía.
И когда он нашел его, то привел его в Антиохию. Целый год они оставались в антиохийской церкви и учили множество народа. Именно в Антиохии учеников стали впервые называть христианами.
27 P or aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.
В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков.
28 Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba a entender por el Espíritu, que ciertamente habría una gran hambre en toda la tierra. Y esto ocurrió durante el reinado de Claudio.
Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия.
29 L os discípulos, conforme a lo que cada uno tenía, determinaron enviar una contribución para el socorro de los hermanos que habitaban en Judea.
Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
30 Y así lo hicieron, mandándola a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.
Так они и сделали, послав Варнаву и Савла доставить собранные деньги и вручить их старейшинам.