1 M ejor es un bocado seco y con él tranquilidad, que una casa llena de banquetes con discordia.
Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
2 E l siervo prudente prevalecerá sobre el hijo sin honra, y con los hermanos participará de la herencia.
Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
3 E l crisol es para la plata y el horno para el oro, pero el Señor prueba los corazones.
Тигель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
4 E l malhechor escucha a los labios perversos, el mentiroso presta atención a la lengua detractora.
Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
5 E l que se mofa del pobre afrenta a su Hacedor; el que se regocija de la desgracia no quedará sin castigo.
Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
6 C orona de los ancianos son los hijos de los hijos, y la gloria de los hijos son sus padres.
Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
7 N o convienen al necio las palabras elocuentes; mucho menos al príncipe los labios mentirosos.
Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
8 T alismán es el soborno a los ojos de su dueño; dondequiera que se vuelva, prospera.
Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
9 E l que cubre una falta busca afecto, pero el que repite el asunto separa a los mejores amigos.
Прощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
10 L a reprensión penetra más en el que tiene entendimiento que cien azotes en el necio.
Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
11 E l rebelde sólo busca el mal, y un cruel mensajero se enviará contra él.
Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
12 M ejor es encontrarse con una osa privada de sus cachorros, que con un necio en su necedad.
Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
13 A l que devuelve mal por bien, el mal no se apartará de su casa.
Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
14 E l comienzo de la contienda es como el soltar de las aguas; deja, pues, la riña antes de que empiece.
Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
15 E l que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos son igualmente abominación al Señor.
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
16 ¿ De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría cuando no tiene entendimiento ?
Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
17 E n todo tiempo ama el amigo, y el hermano nace para tiempo de angustia.
Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
18 E l hombre falto de entendimiento se compromete, y sale fiador a favor de su prójimo.
Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
19 E l que ama la transgresión, ama la contienda; el que alza su puerta, busca la destrucción.
Кто любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
20 E l de corazón perverso nunca encuentra el bien, y el de lengua pervertida cae en el mal.
Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
21 E l que engendra un necio, para su tristeza lo engendra, y el padre del necio no tiene alegría.
Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
22 E l corazón alegre es buena medicina, pero el espíritu quebrantado seca los huesos.
Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
23 E l impío recibe soborno bajo el manto, para pervertir las sendas del derecho.
Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
24 E n presencia del que tiene entendimiento está la sabiduría, pero los ojos del necio están en los extremos de la tierra.
Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
25 E l hijo necio es pesadumbre de su padre, y amargura para la que lo dio a luz.
Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
26 C iertamente no es bueno multar al justo, ni golpear a los nobles por su rectitud.
Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
27 E l que retiene sus palabras tiene conocimiento, y el de espíritu sereno es hombre entendido.
Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
28 A un el necio, cuando calla, es tenido por sabio, cuando cierra los labios, por prudente.
Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.