Proverbios 17 ~ Притчи 17

picture

1 M ejor es un bocado seco y con él tranquilidad, que una casa llena de banquetes con discordia.

Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.

2 E l siervo prudente prevalecerá sobre el hijo sin honra, y con los hermanos participará de la herencia.

Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.

3 E l crisol es para la plata y el horno para el oro, pero el Señor prueba los corazones.

Тигель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.

4 E l malhechor escucha a los labios perversos, el mentiroso presta atención a la lengua detractora.

Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.

5 E l que se mofa del pobre afrenta a su Hacedor; el que se regocija de la desgracia no quedará sin castigo.

Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.

6 C orona de los ancianos son los hijos de los hijos, y la gloria de los hijos son sus padres.

Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.

7 N o convienen al necio las palabras elocuentes; mucho menos al príncipe los labios mentirosos.

Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!

8 T alismán es el soborno a los ojos de su dueño; dondequiera que se vuelva, prospera.

Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.

9 E l que cubre una falta busca afecto, pero el que repite el asunto separa a los mejores amigos.

Прощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.

10 L a reprensión penetra más en el que tiene entendimiento que cien azotes en el necio.

Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.

11 E l rebelde sólo busca el mal, y un cruel mensajero se enviará contra él.

Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.

12 M ejor es encontrarse con una osa privada de sus cachorros, que con un necio en su necedad.

Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.

13 A l que devuelve mal por bien, el mal no se apartará de su casa.

Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.

14 E l comienzo de la contienda es como el soltar de las aguas; deja, pues, la riña antes de que empiece.

Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.

15 E l que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos son igualmente abominación al Señor.

Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.

16 ¿ De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría cuando no tiene entendimiento ?

Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?

17 E n todo tiempo ama el amigo, y el hermano nace para tiempo de angustia.

Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.

18 E l hombre falto de entendimiento se compromete, y sale fiador a favor de su prójimo.

Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.

19 E l que ama la transgresión, ama la contienda; el que alza su puerta, busca la destrucción.

Кто любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.

20 E l de corazón perverso nunca encuentra el bien, y el de lengua pervertida cae en el mal.

Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.

21 E l que engendra un necio, para su tristeza lo engendra, y el padre del necio no tiene alegría.

Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.

22 E l corazón alegre es buena medicina, pero el espíritu quebrantado seca los huesos.

Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.

23 E l impío recibe soborno bajo el manto, para pervertir las sendas del derecho.

Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.

24 E n presencia del que tiene entendimiento está la sabiduría, pero los ojos del necio están en los extremos de la tierra.

Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.

25 E l hijo necio es pesadumbre de su padre, y amargura para la que lo dio a luz.

Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.

26 C iertamente no es bueno multar al justo, ni golpear a los nobles por su rectitud.

Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.

27 E l que retiene sus palabras tiene conocimiento, y el de espíritu sereno es hombre entendido.

Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.

28 A un el necio, cuando calla, es tenido por sabio, cuando cierra los labios, por prudente.

Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.