1 ¶ Better is a dry morsel in peace than the house of contention full of sacrifices for a feast.
Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
2 ¶ A prudent slave shall have rule over a son that causes shame and shall have part of the inheritance among the brethren.
Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
3 ¶ The fining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tries the hearts.
Тигель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
4 ¶ An evil doer gives heed to false lips, and a liar gives ear to the tongue which curses.
Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
5 ¶ Whosoever mocks the poor reproaches his Maker, and he that is glad regarding the calamity of someone else shall not go unpunished.
Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
6 ¶ Children’s children are the crown of old men, and the honour of the children are their fathers.
Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
7 ¶ Excellent speech is not suitable for a fool: much less lying lips for a prince!
Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
8 ¶ A bribe is as a precious stone in the eyes of him that has it; wherever it turns, it prospers.
Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
9 ¶ He that covers a transgression seeks love, but he that repeats a matter separates very friends.
Прощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
10 ¶ Reproof is of more benefit to a wise man than a hundred stripes to a fool.
Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
11 ¶ The rebellious man seeks only evil; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
12 ¶ It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
13 ¶ Whosoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
14 ¶ To release the waters (to speak rashly) is the beginning of contention; therefore, leave off strife before it gets started.
Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
15 ¶ He that justifies the wicked and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
16 ¶ Of what good is the price to buy wisdom in the hand of the fool, seeing he has no heart to understand?
Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
17 ¶ A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
18 ¶ A man void of understanding strikes hands and becomes surety in the presence of his friend.
Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
19 ¶ Transgression loves him that loves strife, and he that exalts his gate seeks destruction.
Кто любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
20 ¶ He that has a perverse heart shall never find good, and he that stirs up trouble with his tongue shall fall into evil.
Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
21 ¶ He that begets a fool does it to his sorrow, and the father of a fool shall have no joy.
Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
22 ¶ A joyful heart shall do good like a medicine, but a broken spirit dries the bones.
Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
23 ¶ A wicked man takes a gift in secret to pervert the paths of judgment.
Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
24 ¶ Wisdom appears upon the countenance of him that has understanding, but the eyes of a fool manifest his folly unto the ends of the earth.
Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
25 ¶ The foolish son is a grief to his father and bitterness to her that bore him.
Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
26 ¶ It is certainly not good to condemn the just, nor to smite princes for doing that which is upright.
Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
27 ¶ He who has knowledge spares his words, and a man of understanding is of an excellent spirit.
Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
28 E ven a fool, when he is silent is counted wise, and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.
Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.