1 ¶ When thou goest out to battle against thine enemies and seest horses and chariots and a people more than thou, do not be afraid of them; for the LORD thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt.
Когда ты выйдешь на войну с врагами и увидишь коней, колесницы и войско, которое больше твоего, не бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, будет с тобой.
2 A nd it shall be, when ye are come near unto the battle that the priest shall approach and speak unto the people
Перед началом сражения пусть выйдет вперед священник и обратится к войску.
3 a nd shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies; let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them,
Пусть он скажет: «Слушай, Израиль, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте перед ними в панику.
4 f or the LORD your God is he that goes with you to fight for you against your enemies, to save you.
Ведь Господь, ваш Бог, идет сражаться за вас с вашими врагами, чтобы дать вам победу».
5 A nd the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that has built a new house and has not dedicated it? Let him go and return to his house lest peradventure he die in the battle and another man dedicate it.
Начальники скажут войску: «Есть ли здесь такой, кто построил новый дом, но не справил новоселья? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и в его доме справит новоселье другой.
6 A nd who has planted a vineyard and has not yet eaten of it? Let him also go and return unto his house lest peradventure he die in the battle and another man eat of it.
Есть ли здесь такой, кто посадил виноградник, но не успел еще собрать урожай? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и урожай его виноградника соберет другой.
7 A nd what man is there that has betrothed a wife and has not taken her? Let him go and return unto his house lest peradventure he die in the battle and another man take her.
Есть ли здесь такой, кто обручился с девушкой, но не успел жениться на ней? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и на ней женится другой.
8 A nd the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and a coward at heart? Let him go and return unto his house that he not cause his brethren’s hearts to become as his heart.
Затем пусть добавят: «Есть ли здесь такой, кто боится или малодушен? Пусть идет домой, чтобы не заразить малодушием своих братьев».
9 A nd it shall be when the officers have finished speaking unto the people that the captains of the armies shall lead before the people.
Закончив говорить с войском, они поставят над ним командиров.
10 ¶ When thou comest near to a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
Когда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир.
11 A nd it shall be, if it makes thee an answer of peace and opens unto thee, that all the people that are found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
Если жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы.
12 A nd if it will make no peace with thee but will make war against thee, and if thou should besiege it,
Если они откажутся заключить мир и захотят воевать, возьми город в осаду.
13 a nd if the LORD thy God should deliver it into thine hands, then thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword.
Когда Господь, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нем мечу всех мужчин.
14 O nly the women and the little ones and the animals and all that is in the city, all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat of the spoil of thine enemies, which the LORD thy God has given thee.
А женщин, детей, скот и все, что есть в этом городе, можешь взять себе в добычу. Можешь пользоваться всем, что принадлежало твоим врагам. Господь, твой Бог, отдал это тебе.
15 T hus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these Gentiles.
Так ты должен обходиться со всеми городами, которые далеки от тебя и не принадлежат здешним народам.
16 O nly of the cities of these peoples, which the LORD thy God gives thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breathes;
Но в городах здешних народов, которые Господь, твой Бог, отдает тебе в наследие, не оставляй в живых ни единой души.
17 b ut thou shalt utterly destroy them: the Hittite and the Amorite, the Canaanite and the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, as the LORD thy God has commanded thee,
Полностью уничтожь их – хеттов, аморреев, хананеев, ферезеев, хивеев и иевусеев – как повелел тебе Господь, твой Бог.
18 t hat they not teach you to do after all their abominations, which they do unto their gods, lest ye should sin against the LORD your God.
Иначе они научат вас следовать мерзким обрядам, которые они совершают, служа своим богам, и вы станете грешить против Господа, вашего Бога.
19 W hen thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them, for thou may eat of them; and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege.
Если ты будешь осаждать город долгое время, чтобы захватить его, не вырубай топором деревья, ведь ты можешь есть их плоды. Не губи их. Разве деревья в поле – люди, чтобы держать их в осаде?
20 O nly the trees which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that makes war with thee, until it is subdued.
Ты можешь рубить деревья, о которых знаешь, что они не приносят плодов, и использовать их для осадных сооружений, пока город, который воюет с тобой, не падет.