1 ¶ The words of Nehemiah, the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan, the palace,
Слова Неемии, сына Ахалии: В месяце кислеве, в двадцатом году правления царя Артаксеркса, когда я находился в крепости города Сузы,
2 t hat Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.
Хананий – один из моих братьев, пришел из Иудеи с некоторыми другими людьми, и я расспросил их об уцелевших жителях Иудеи, которые вернулись из плена, и об Иерусалиме.
3 A nd they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach, and the wall of Jerusalem is broken down, and its gates are burned with fire.
Они сказали мне: – Те, кто прошел через плен и вернулся в провинцию, сейчас в большой беде и бесчестии. Стена Иерусалима разрушена, а его ворота сожжены.
4 A nd it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept and mourned certain days and fasted and prayed before the God of the heavens
Услышав это, я сел и заплакал. Несколько дней я скорбел, постился и молился пред Богом небесным.
5 ¶ and said, I beseech thee, O LORD God of the heavens, strong, great and terrible, who keeps covenant and mercy for those that love thee and observe thy commandments;
Я говорил: – Господи, Боже небес, Бог великий и грозный, хранящий завет и милость к тем, кто любит Его и слушается Его повелений,
6 l et thine ear now be attentive and thine eyes open, that thou may hear the prayer of thy slave, which I pray before thee now, day and night, for the sons of Israel, thy slaves, and I confess the sins of the sons of Israel, with which we have sinned against thee; both I and my father’s house have sinned.
да будут уши Твои внимательны и глаза Твои открыты, чтобы услышать молитву Твоего слуги, которой я молюсь перед Тобой день и ночь за Твоих слуг, народ Израиля. Я открыто признаюсь в грехах, которыми мы, израильтяне, включая меня и дом моего отца, согрешили против Тебя.
7 W e have dealt very corruptly against thee and have not kept the commandments nor the statutes nor the judgments, which thou didst command thy slave Moses.
Мы поступали перед Тобой нечестиво. Мы не слушались повелений, уставов и законов, которые Ты дал Своему слуге Моисею.
8 R emember, I beseech thee, the word that thou didst command thy slave Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the peoples;
Вспомни повеление, которое Ты дал Своему слуге Моисею, сказав: «Если вы нарушите верность, Я рассею вас среди народов,
9 b ut if ye turn unto me and keep my commandments and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heavens, yet will I gather them from there and will bring them unto the place that I have chosen to cause my name to dwell there.
но если вы вернетесь ко Мне и станете слушаться Моих повелений, то даже если ваши изгнанники будут находиться на краю земли, Я соберу их оттуда и приведу на место, которое Я избрал обителью для Моего Имени».
10 N ow these are thy slaves and thy people, whom thou hast ransomed with thy great power and with thy strong hand.
Они – Твои слуги и Твой народ, который Ты искупил Своей великой силой и могучей рукой.
11 O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy slave and to the prayer of thy slaves who desire to fear thy name; and prosper, I pray thee, thy slave this day, and grant him grace before this man. For I was the king’s cupbearer.
Владыка, да будут уши Твои внимательны к молитве Твоего слуги и к молитве Твоих слуг, которые любят чтить Твое Имя. Дай сегодня Твоему слуге успех, даровав ему расположение этого человека. Я был виночерпием царя.