1 Samuel 2 ~ 1-я Царств 2

picture

1 And Hannah prayed and said, My heart rejoices in the LORD, my horn is exalted in the LORD; my mouth is enlarged over my enemies because I have rejoiced in thy saving health.

Анна молилась и говорила: − Возликовало мое сердце в Господе, вознесся в Господе мой рог. Мои уста осмеивают врагов, потому что я радуюсь Твоему избавлению.

2 T here is none holy as the LORD, for there is none beside thee; neither is there any strong One like our God.

Нет столь святого, как Господь; нет другого, кроме Тебя; нет скалы, подобной нашему Богу.

3 D o not multiply thyself speaking great and lofty things; let arrogant words cease from your mouth, for the LORD is the all-knowing God, and the magnificent works are his.

Не говорите больше надменно, не давайте своим устам говорить с такой дерзостью, ведь Господь есть Бог знающий, оценивающий все дела.

4 T he bows of the mighty men have been broken, and the weak are girded with strength.

Сломаны луки воинов, а немощные вооружаются крепостью.

5 T hose that were full have hired themselves out for bread, and those that were hungry ceased so that the barren has given birth to seven, and she that has many children is waxed feeble.

Те, кто был сыт, теперь нанимаются работать за пищу, а те, кто голодал, больше не голодают. Когда-то бесплодная − родила семерых, а имевшая много сыновей – изнемогает.

6 T he LORD kills, and he gives life; he brings down to Sheol and raises up.

Господь умерщвляет и оживляет; низводит в мир мертвых и выводит из него.

7 T he LORD makes poor and makes rich; he brings low and lifts up.

Господь делает нищим и дает богатство; Он смиряет и возносит.

8 H e raises up the poor out of the dust and lifts up the beggar from the dunghill to set them among princes and to make them inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are the LORD’s, and he has set the world upon them.

Он поднимает бедного из праха и возносит нуждающегося с груды пепла; сажает их с вождями и дает им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Господом, на них Он поставил мир.

9 H e keeps the feet of his saints, and the wicked perish in darkness, for no man shall prevail by their own strength.

Он охраняет пути Своих святых, а нечестивые сгинут во мраке. Сила им не поможет:

10 L ORD, thine adversaries shall be broken to pieces; out of heaven he shall thunder upon them. The LORD shall judge the ends of the earth, and he shall give strength unto his king and exalt the horn of his anointed.

противники Господа будут рассеяны. Он разразится громом на них с небес; Господь будет судить во всех концах земли. Он даст мощь Своему царю и вознесет рог Своего помазанника.

11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child ministered unto the LORD before Eli the priest.

Элкана пошел к себе домой в Раму, а мальчик остался служить перед Господом под руководством священника Илия. Нечестивые сыновья Илия

12 B ut the sons of Eli were sons of Belial; they did not know the LORD.

Сыновья Илия были нечестивцами. Они не знали ни Господа,

13 I t was the priests’ custom with the people that when anyone offered a sacrifice, the priest’s servant would come, while the flesh was being boiled, with a fleshhook of three teeth in his hand;

ни долга священников по отношению к народу. Всякий раз, когда кто-нибудь приносил жертву, пока варилось мясо, приходил слуга священника с трехзубой вилкой в руке.

14 a nd he would strike it into the pan or kettle or caldron or pot, and all that the fleshhook brought up, the priest took for himself. Thus would they do in Shiloh to all the Israelites that went there.

Он опускал ее в кастрюлю, сковороду, котел или горшок, и брал себе все, что попадалось на вилку. Так они поступали со всяким жертвенным мясом, которое приносили израильтяне, приходившие в Шило.

15 L ikewise, before they burnt the fat, the priest’s servant would come and say to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest, for he will not take cooked flesh of thee, but raw.

Мало этого, еще до того, как сжигали жир, слуга священника приходил и говорил человеку, который приносил жертву: «Дай священнику мяса для жаркого. Он не возьмет у тебя вареное мясо, только сырое».

16 A nd if the man would say unto him, Let them not fail to burn the fat today and then take as much as thy soul desires, then he would answer him, No, but thou shalt give it to me now, and if not, I will take it by force.

Если человек говорил ему: «Пусть сперва сожгут жир, а потом ты возьмешь все, что хочешь», слуга отвечал: «Нет, давай сейчас. А если нет, я возьму силой».

17 T herefore, the sin of the young men was very great before the LORD, for men despised the present of the LORD.

Грех этих молодых людей, сыновей Илия, был очень велик перед Господом, ведь они относились с презрением к приношениям Господу.

18 B ut Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

Но Самуил служил перед Господом. Он был мальчиком, носящим льняной эфод.

19 M oreover his mother made him a little coat and brought it to him each year when she came up with her husband to offer the accustomed sacrifice.

Каждый год мать шила для него маленький плащ и приносила ему, когда приходила с мужем для приношения ежегодной жертвы.

20 A nd Eli blessed Elkanah and his wife and said, The LORD give thee seed of this woman for the petition which was asked of the LORD. And they went unto their own home.

Илий благословлял Элкану и его жену, говоря: – Пусть Господь даст тебе детей от этой женщины вместо того, о ком она молилась и кого отдала Господу. Потом они вернулись домой.

21 A nd the LORD visited Hannah so that she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD.

Господь был милостив к Анне, и она зачала и родила еще троих сыновей и двух дочерей. Тем временем Самуил рос в присутствии Господа.

22 N ow Eli was very old and heard all that his sons did unto all Israel and how they lay with the women that served at the door of the tabernacle of the testimony.

Илий же, который был очень стар, слышал обо всем, что его сыновья делают с Израилем и что они спят с женщинами, которые служат у входа в скинию собрания.

23 A nd he said unto them, Why do ye do such things? For I hear from all the people of your evil dealings.

Он сказал им: − Что вы делаете? От всего народа я слышу о ваших нечестивых делах.

24 N o, my sons, for it is no good report that I hear that ye cause the people of the LORD to transgress.

Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди Господнего народа.

25 I f one man sins against another, the judges shall judge him, but if someone sins against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they did not hearken unto the voice of their father because the LORD had already decided to kill them.

Если человек согрешит против другого, кто-нибудь может стать посредником за него перед Господом, но если человек согрешит против Господа, кто заступится за него? Но сыновья не прислушивались к отцовским упрекам, потому что в воле Господней было предать их смерти.

26 A nd the child Samuel kept on growing and was in favour both with the LORD and also with men.

А Самуил взрослел. Его любили и люди, и Господь. Пророчество о семье Илия

27 And a man of God came unto Eli and said unto him, Thus saith the LORD, Did I not plainly appear unto the house of thy father when they were in Egypt in the house of Pharaoh?

И вот, пришел к Илию Божий человек и сказал ему: − Вот что говорит Господь: «Разве Я не открывался ясно дому твоего отца, когда они еще были в Египте, в доме фараона?

28 A nd I chose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon my altar, to burn incense, to wear an ephod before me, and I gave unto the house of thy father all the offerings on fire of the sons of Israel.

Я выбрал твоего отца из всех родов Израиля, чтобы он был Моим священников, восходил к Моему жертвеннику, возжигал благовония и носил предо Мною эфод. Еще Я дал дому твоего отца все огненные жертвоприношения, совершаемые израильтянами.

29 W hy do ye trample my sacrifices and my offerings which I have commanded to be offered in my tabernacle and honor thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

Почему же вы попираете ногами Мои жертвы и приношения, которые Я установил для Своего жилища? Почему ты предпочитаешь Мне своих сыновей, жирея от лучших частей каждого приношения, совершаемого Моим народом, Израилем?»

30 T herefore, the LORD God of Israel said, I had said indeed that thy house and the house of thy father should walk before me for ever, but now the LORD said, It shall never be; for those that honor me I will honor, and those that lightly esteem me shall be vile.

Поэтому Господь, Бог Израиля, возвещает: «Я обещал, что твой дом и дом твоего отца будут служить передо Мной вечно». Но теперь Господь возвещает: «Да не будет так! Тех, кто чтит Меня, буду чтить и Я, но те, кто презирает Меня, будут посрамлены.

31 B ehold, the days come that I will cut off thine arm and the arm of thy father’s house that there shall not be an old man in thy house.

Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твое родство, и никто в твоем семействе не доживет до старости.

32 A nd thou shalt see a competitor in my tabernacle in all the things in which I shall do good unto Israel, and there shall not be an old man in thy house for ever.

Ты увидишь бедствие в Моем жилище. Хотя Израиль будет благоденствовать, никто в твоем семействе никогда не будет доживать до старости.

33 I shall not totally cut off all thy men from my altar to consume thine eyes and to grieve thy soul, and all the increase of thy house shall die as young men.

Всякий, кого Я не отрешу от жертвенника, будет сбережен только для того, чтобы наполнять слезами твои глаза и печалить твое сердце, и все твои потомки будут умирать во цвете лет.

34 A nd this shall be a sign unto thee that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall both die.

А то, что случится с двумя твоими сыновьями, Хофни и Пинехасом, будет знаком для тебя − оба они умрут в один день.

35 A nd I will raise me up a faithful priest that shall do according to that which is in my heart and in my mind, and I will build him a sure house, and he shall walk before my anointed for ever.

Я поставлю Себе верного священника, который будет поступать в соответствии с тем, что у Меня в сердце и в уме. Я утвержу его дом, и он всегда будет служить перед Моим помазанником.

36 A nd it shall come to pass that every one that is left in thy house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread and shall say, Put me, I pray thee, into some aspect of the priesthood that I may eat a piece of bread.

Тогда всякий оставшийся из твоего дома придет, склонится перед ним за геру серебра и корку хлеба и взмолится: “Дай мне какую-нибудь священническую должность, чтобы у меня было пропитание”».