1 ¶ Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish’s belly,
Находясь в желудке рыбы, Иона помолился Господу, своему Богу.
2 a nd said, I cried by reason of my tribulation unto the LORD, and he heard me; out of the belly of Sheol I cried, and thou didst hear my voice.
Он сказал: – В горе я к Господу воззвал, и Он ответил мне. Я закричал – Ты услышал мой крик из глубин мира мертвых.
3 F or thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about; all thy billows and thy waves passed over me.
Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей; окружили меня потоки. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
4 T hen I said, I am cast out of thy sight; yet I will see thy holy temple again.
Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».
5 T he waters compassed me about, even to the soul, the depth closed me round about; the weeds were wrapped about my head.
Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели.
6 I descended to the roots of the mountains; the earth put her bars about me for ever; yet thou hast brought up my life out of the grave, O LORD my God.
На дно к самым корням гор я нисшел, засовы земли закрылись за мной навек, но Ты, Господи, Бог мой, извлек меня из ямы живым!
7 W hen my soul fainted within me, I remembered the LORD, and my prayer entered in unto thee in thy holy temple.
Когда жизнь угасала во мне, я Господа вспомнил, и дошла молитва моя к Тебе в святой храм Твой.
8 T hose that observe lying vanities forsake his mercy.
Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
9 B ut I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed; that saving comes of the LORD.
А я с хвалебными песнями буду жертвы Тебе приносить. Что обещал – исполню. Спасение – от Господа!
10 ¶ And the LORD spoke unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
Господь повелел рыбе, и она изрыгнула Иону на сушу.