1 ¶ Therefore when we could wait no longer, we agreed to remain in Athens alone
Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Афинах одни,
2 a nd sent Timothy, our brother and minister of God and our fellowlabourer in the gospel of the Christ, to confirm you and to exhort you in your faith,
а к вам послать Тимофея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Бога, возвещая Радостную Весть Христа, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере,
3 t hat no one should be moved in these tribulations, for you know that we are appointed for this.
чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, являются нашей участью.
4 F or even when we were with you, we told you in advance that we must pass through tribulations, even as it has come to pass, and ye know.
Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И как вы видите, так оно и случилось.
5 F or this cause I, also, not waiting any longer, have sent to know your faith, lest by some means the tempter has tempted you and our labour is in vain.
По этой причине, когда я не мог уже больше терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным. Радость по поводу хороших вестей о фессалоникийцах и молитва Павла
6 ¶ But now when Timothy came from you unto us and brought us good tidings of your faith and charity and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you.
Но Тимофей, возвратившись от вас, принес добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.
7 T herefore, brethren, we were comforted over you in all our tribulation and need by your faith;
Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
8 f or now we live, if ye stand fast in the Lord.
Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
9 F or what thanks can we render to God again for you for all the joy with which we joy for your sakes before our God,
Как нам отблагодарить нашего Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?
10 n ight and day praying exceedingly that we might see your face and might complete that which is lacking in your faith?
Мы молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.
11 ¶ Now may God himself and our Father and our Lord Jesus Christ direct our way unto you.
Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!
12 A nd the Lord make you to multiply and make charity to abound among you and toward all men, even as it is with us toward you,
Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг ко другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!
13 t hat your hearts may be confirmed in holiness, irreprehensible before God, even our Father, for the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми. Аминь.