1 ¶ What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
2 N o, in no wise. How shall we that are dead to sin live any longer therein?
Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
3 K now ye not that all of us that are baptized into Jesus the Christ are baptized into his death?
Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?
4 F or we are buried with him by baptism into death, that just as the Christ was raised up from the dead to the glory of the Father, likewise we also walk in newness of life.
Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.
5 F or if we have been planted together in him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection,
Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
6 k nowing this: that our old man is crucified with him that the body of sin might be destroyed that we should not serve sin any longer.
Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
7 F or he that is dead is justified from sin.
ведь умерший освобожден от греха.
8 N ow if we die with the Christ, we believe that we shall also live with him,
Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
9 k nowing that the Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him.
Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.
10 F or he that is dead died unto sin once, and he that lives, lives unto God.
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
11 L ikewise also reckon yourselves to be truly dead unto sin, but alive unto God in Christ, Jesus, our Lord.
Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
12 T herefore do not let sin reign in your mortal body that ye should obey it in the lusts thereof.
Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
13 N either present your members as instruments of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as those that are alive from the dead and your members as instruments of righteousness unto God.
Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.
14 S o that sin shall have no dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.
Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью. Свободны от рабства греха
15 W hat then? shall we sin because we are not under the law, but under grace? No, in no wise.
Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
16 O r know ye not that to whom ye present yourselves slaves to obey, his slaves ye are to whom ye obey, whether of sin unto death or of the obedience unto righteousness?
Вы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.
17 T hank God that, although ye were the slaves of sin, ye have obeyed from the heart that form of doctrine unto which ye are delivered;
Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.
18 a nd freed from sin, ye are become the slaves of righteousness.
Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
19 I speak a human thing because of the weakness of our flesh: that as ye presented your members to serve uncleanness and iniquity unto iniquity, likewise now present your members to serve righteousness unto holiness.
Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.
20 F or being previously the slaves of sin, now ye have been made the slaves of righteousness.
Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
21 W hat fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death.
Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
22 B ut now freed from sin and made slaves to God, ye have as your fruit sanctification and as the end, everlasting life.
Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
23 F or the wages of sin is death, but the grace of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Ведь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.