1 ¶ For we know that if the earthly house of this our habitation were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
Мы знаем, что когда наша земная палатка – наше тело – будет уничтожена, тогда на небе нас ждет вечный дом – духовное тело, созданное Богом, а не руками людей.
2 F or in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven,
Пока же мы находимся в этой палатке, мы стонем в ожидании того момента, когда облечемся в наше небесное жилище.
3 i f so be that we shall be found clothed and not naked.
Облекшись же в него, мы не окажемся нагими.
4 F or we that are in this tabernacle do groan, being burdened, for we do not desire to be unclothed, but to be clothed upon with life swallowing up that which is mortal.
Но пока мы еще находимся в нашей земной палатке и стонем; нам трудно, потому что мы не хотим избавиться от земного тела, но, тем не менее, хотим быть одеты в вечное, чтобы все смертное было поглощено жизнью.
5 N ow he that has made us for this same thing is God, who has likewise given unto us the earnest of the Spirit.
Для того мы и созданы Богом, давшим нам Своего Духа как залог.
6 T herefore we are always confident, knowing that while we are at home in the body, we are absent from the Lord
Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своем земном теле, мы удалены от Господа;
7 ( for we walk by faith, not by sight).
ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что мы видим.
8 W e are confident, I say, and willing rather to be absent from the body and to be present with the Lord.
Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа.
9 T herefore we also procure, whether present or absent, that we may please him.
Поэтому и цель наша – делать то, чего хочет от нас Господь, будь мы в теле или вне его.
10 F or we must all appear before the judgment seat of Christ that each one may receive according to that which they have done in the body, good or evil.
Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле. Служение примирения
11 T herefore being certain of that terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God, and I trust also are made manifest in your consciences.
Итак, зная, что такое страх перед Господом, мы стараемся убедить других. Богу же хорошо известно, каковы мы, и я надеюсь, что мы так же хорошо известны и вашей совести.
12 ¶ For we do not commend ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf that ye may have something to answer those who glory in appearance, and not in heart.
Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем, которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.
13 F or whether we are fools, it is unto God; or whether we are sane, it is for your cause.
Если кто-то полагает, что мы не в своем уме, то мы стали такими для Бога, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
14 F or the charity of the Christ constrains us because we judge thus: that if one died for all, then all are dead:
Любовь Христа движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Один умер за всех, то, значит, все умерли.
15 A nd that he died for all that those who live should not live from now on unto themselves, but unto him who died and rose again for them.
Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живет, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешен.
16 ¶ Therefore from now on we know no one according to the flesh: and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know him no longer.
Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Христа, но больше не смотрим.
17 T herefore if anyone is in Christ, they are a new creation: old things are passed away; behold, all things are made new.
Поэтому, если кто-то находится в Христе, он уже новое творение. Все старое миновало, теперь все новое!
18 A nd all this by God, who reconciled us to himself by Jesus Christ, and gave us the ministry of reconciliation;
А все это от Бога, Который примирил нас с Собой благодаря Христу и дал нам служение примирения.
19 f or certainly God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them and having placed in us the word of reconciliation.
То есть Бог через Христа примирил с Собой мир, не вменяя людям их грехов, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении.
20 N ow then we are ambassadors for Christ, as though God did exhort you by us; we beseech you in Christ’s name, be ye reconciled to God.
Итак, мы – представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от Имени Христа: примиритесь с Богом.
21 F or he has made him to be sin for us, who knew no sin, that we might be made the righteousness of God in him.
На безгрешного Бог возложил вину за грех людей, чтобы в Нем мы стали праведными перед Богом.