1 ¶ Moreover, Job continued his parable and said,
И продолжил Иов свое рассуждение:
2 A s God lives, who has taken away my rights; and the Almighty, who has made my soul bitter,
– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
3 t hat all the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
4 m y lips shall not speak iniquity, nor my tongue utter deceit.
не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.
5 I n no wise should I justify you; until I die I will not remove my integrity from me.
Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
6 I hold fast to my righteousness and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми
7 ¶ Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unrighteous.
Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!
8 F or what is the hope of the hypocrite, though he has stolen much, when God takes away his soul?
Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
9 W ill God hear his cry when the tribulation comes upon him?
Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
10 W ill he delight himself in the Almighty? Will he always call upon God?
Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?
11 ¶ I will teach you what there is in the hand of God; I will not conceal that which is regarding the Almighty.
Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.
12 B ehold, all ye yourselves have seen it; why then are ye so completely vain?
Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
13 T his is the portion of a wicked man with God and the heritage of the violent, which they shall receive of the Almighty.
Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
14 I f their sons are multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.
пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
15 T hose that remain of him shall be buried in death; and their widows shall not weep.
Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.
16 T hough he heaps up silver as the dust and prepares raiment as the clay,
Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
17 h e may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
18 H e built his house as a moth and as a booth that the keeper makes.
Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.
19 T he rich man shall lie down, but he shall not be gathered; he shall open his eyes and not see anyone.
Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
20 T errors shall take hold on him as waters; a whirlwind shall carry him away in the night.
Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
21 T he east wind shall take him away, and he shall depart; the storm shall catch him up out of his place.
Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
22 F or God shall cast down on him and not spare; he would attempt to flee out of his hand.
без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.
23 M en shall clap their hands at him, and from his place they shall hiss at him.
Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.