Ayuub 27 ~ Иов 27

picture

1 O o haddana Ayuub ayaa hadalkiisii sii waday, oo wuxuu yidhi,

И продолжил Иов свое рассуждение:

2 W axaan ku dhaartay Ilaaha nool oo xaqayga iga qaaday, Kaasoo ah Ilaaha Qaadirka ah oo naftayda dhibay;

– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,

3 ( Waayo, naftaydii weli waa igu jirtaa, Oo ruuxii Ilaahna weli wuxuu ku jiraa sankayga labadiisa dul.)

пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,

4 H ubaal bushimahaygu xaqdarro ku hadli maayaan, Oo carrabkayguna khiyaano sheegi maayo.

не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.

5 I laah ha iga fogeeyo inaan xaq idinka dhigo, Jeeraan dhinto daacadnimadayda iska tuuri maayo.

Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

6 X aqnimadayda waan xajisanayaa, oo iska sii dayn maayo, Oo qalbigaygu i ceebayn maayo intaan noolahay oo dhan.

Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми

7 C adowgaygu sida sharrow ha noqdo, Oo kii igu kacaana sida mid xaqdaran ha noqdo.

Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!

8 I n kastoo uu faa'iido helo, cibaadalaawaha rajadiisu waa maxay, Markii Ilaah naftiisa qaado?

Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?

9 I laah miyuu qayladiisa maqli doonaa, Markii dhib ku yimaado?

Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?

10 M iyuu Ilaaha Qaadirka ah ku farxi doonaa? Oo miyuu goor kasta Ilaah baryi doonaa?

Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?

11 W axaan idin barayaa wax gacanta Ilaah ku saabsan, Oo waxa Ilaaha Qaadirka ah la jirana idinka qarin maayo.

Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.

12 B al eega, idinku kulligiin waad aragteen, Haddaba bal maxaad dhammaantiin nacasyo u wada noqoteen?

Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?

13 I ntanu waa qaybta uu Ilaah ninkii sharrow ah u kaydiyo, Iyo dhaxalka kuwa dadka dulma ay Ilaaha Qaadirka ah ka helaan.

Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

14 C arruurtiisu hadday tarmaan, kolleyba waxaa dili doonta seef, Oo carruurtiisuna cunto kama dhergi doonaan.

пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

15 K uwii isaga ka hadhana dhimashaa xabaali doonta, Oo carmalladiisuna uma ay barooran doonaan.

Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.

16 I n kastoo uu lacag u taalaysto sida ciidda oo kale, Oo uu dharna u diyaarsado sida dhoobada oo kale,

Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

17 I sagaa diyaarin doona, laakiinse waxaa xidhan doona kan xaqa ah, Oo lacagtana waxaa qaybsan doona kan aan xaqa qabin.

что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

18 G urigiisa wuxuu u dhisaa sida buul caaro oo kale, Iyo sida waab waardiye samaysto.

Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.

19 I sagoo taajir ah ayuu seexdaa, laakiinse lama soo ururin doono, Indhihiisuu kala qaadaa, oo waxba ma jiro.

Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.

20 N axdin baa isaga qarqin doonta sida biyo daad ah, Oo habeenkiina waxaa isaga la tegi doona duufaan.

Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

21 W axaa isaga kaxaysa dabaysha bari, oo isna wuu tagaa, Oo meeshiisana way ka xaaqdaa.

Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;

22 W aayo, Ilaah baa isaga wax ku tuuri doona, umana tudhi doono; Oo sharrowgu wuxuu jeclaan lahaa inuu gacantiisa ka cararo.

без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

23 D adku way ku sacbin doonaan isaga, Oo meeshiisana foodhi bay kaga saari doonaan.

Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.