1 W ar sow hawl diyaar uma aha binu-aadmiga dhulka jooga? Sowse maalmihiisu ma aha sida kuwa shaqaale oo kale?
Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
2 S ida addoon hoos u xiisooda, Iyo sida shaqaale mushahaaradiisa filanaya,
Как раб, который жаждет вечерней тени, как батрак, который ожидает платы,
3 S idaasoo kale waxaa lay siiyaa bilo aan waxtar lahayn, Oo waxaa lay siiyaa habeenno daal badan.
так и я получил месяцы суеты, и горькие ночи отпущены мне.
4 H addaba markaan jiifsado waxaan idhaahdaa, Bal goormaan kici doonaa? Laakiinse habeenku waa dheer yahay Oo tan iyo waaberiga waan rogrogmadaa.
Ложась, размышляю: «Когда я встану?» – но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.
5 J idhkaygii waxaa ku dedan dirxiyo iyo qolfo ciid ah, Haddaba dubkaygu waa isqabsadaa dabadeedna wuu sii dillaacaa.
Червями и язвами плоть одета, кожа потрескалась и гноится.
6 C imrigaygu waa ka dheereeyaa dungudbiyaha dharsameeyaha, Oo rajola'aan baan ku noolahay.
Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока, и к концу устремляются без надежды.
7 B al xusuusta in noloshaydu tahay dabayl uun, Ishayduna mar dambe samaan ma arki doonto.
Вспомни, Боже, что жизнь моя – лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
8 K ii i fiiriya ishiisu mar dambe ima arki doonto, Indhahaagu way i fiirin doonaan, laakiinse anigu ma jiri doono.
Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет.
9 S ida daruurtu ay u libidho oo ay u baabba'do, Sidaasoo kale ayaa kii She'ool hoos u galaa uusan mar dambe kor uga soo noqonayn.
Как редеет облако и исчезает, так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых.
10 I sagu mar dambe gurigiisii kuma soo noqon doono, Oo meeshiisiina mar dambe ma ay aqoon doonto.
Не возвратится он больше в свой дом, и не вспомнит о нем его местность.
11 S idaas daraaddeed anigu afkayga celin maayo; Waxaan ku hadli doonaa cidhiidhiga qalbigayga, Oo waxaan ku caban doonaa tiiraanyada qadhaadh oo naftayda.
Поэтому я не стану молчать – выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
12 W ar anigu ma bad baan ahay, mase nibiriga badda, Bal maxaad ii daawanaysaa?
Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
13 M arkaan idhaahdo, Sariirtaydaa ii raxayn doonta, Oo gogoshaydaa cabatinkayga iga sahali doonta,
Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,
14 A yaad riyooyin igu bajisaa, Oo waxaad igu cabsiisaa muuqashooyin.
так Ты снами меня страшишь и ужасаешь видениями,
15 S idaas daraaddeed naftaydu waxay lafahayga ka doorataa Ceejin iyo geeri.
и тогда мне лучше, чтобы прекратилось дыхание, и я умер, чем пребывать в этом теле.
16 N oloshayda waan nacsanahay, oo dooni maayo inaan weligay sii noolaado; War iska kay daa, waayo, cimrigaygu waa neefsasho oo kale.
Я презираю жизнь – все равно мне не жить вечно. Отступи от меня – мои дни суета. Обращение Иова к Богу
17 B al binu-aadmigu muxuu yahay oo aad u weynaynaysaa, Balse maxaad uga fikiraysaa isaga?
Кто такой человек, что Ты так его возвеличил, что обращаешь на него внимание,
18 B al maxaad subax kasta u soo booqanaysaa, Oo aad daqiiqad kasta u tijaabinaysaa?
что каждое утро посещаешь его и поминутно испытываешь?
19 B al ilaa goormaadan iga sii jeesanayn, Oo aadan iska kay daynayn intaan candhuuftayda liqayo?
Неужели не отступишь Ты от меня, не дашь сглотнуть слюну?
20 O o haddii aan dembaabay bal maxaan kuu sameeyaa Kaaga dadka ilaaliyow? Bal maxaad iiga dhigatay calaamad, Si aan nafsaddayda culaab ugu noqdo?
Если я согрешил, что Тебе я сделал, Тебе, о Страж человека? За что Ты поставил меня Своей мишенью? За что я стал Тебе в тягость?
21 O o bal maxaad xadgudubkayga iiga saamaxi weyday? Oo dembigaygana maxaad iiga fogayn weyday? Waayo, haatan ciiddaan ku dhex jiifsan doonaa, Aad baadna ii doondooni doontaa, laakiinse siima aan jiri doono.
Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.