1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Тогда Иов ответил:
2 S ida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
– Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
3 O o hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
4 Q albigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
Великий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?
5 I sagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
Он передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.
6 D hulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.
7 W uxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
Он солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.
8 I sagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
Он один простирает небеса и попирает волны морские.
9 O o wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.
Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
10 W uxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.
Творит Он великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
11 W uu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.
Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу, пронесется мимо, а я Его не замечу.
12 B al wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?
Вот, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
13 I laah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
Бог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.
14 H addaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?
Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
15 I n kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.
Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.
16 H addaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.
Если бы звал я, и Он ответил, я не поверил бы, что Он слушал бы меня.
17 W aayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;
18 I sagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
не дает мне дух перевести и насыщает меня бедой.
19 B al haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?
20 I n kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
Пусть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
21 A nigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.
Я безвинен, но мне уже все равно; я презираю свою жизнь.
22 K ulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
Да, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного и нечестивого».
23 H addii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.
Когда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.
24 D hulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет ее судей. Если не Он, то кто же? Полное признание Иова в своей немощи
25 H addaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.
Бегут мои дни быстрее гонца; они улетают, не видя блага;
26 W uxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
27 H addaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, изменю свой мрачный вид и улыбнусь», –
28 W axaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
я все равно боюсь своих страданий: так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.
29 K olleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?
30 H addaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
Даже если вымоюсь со снегом, руки отмою щелоком,
31 A digu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
32 W aayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
33 M a jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
Нет посредника между нами, кто положил бы руку на нас обоих,
34 I sagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.
нет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
35 M arkaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.
Тогда я говорил бы, не страшась Его, потому что сам по себе я не такой.