1 M iskiinka daacadnimadiisa ku socda ayaa ka wanaagsan Nacaska bushimihiisu qalloocan yihiin.
Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.
2 O o weliba in naftu aqoon la'aato ma wanaagsana, Oo kii cagihiisu degdegaanna wuu ambadaa.
Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
3 N in nacasnimadiisu jidkiisay qalloocisaa, Oo isagu qalbigiisa ayuu Rabbiga uga cadhoodaa.
Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.
4 M aalku wuxuu badiyaa saaxiibbo, Laakiinse miskiinku saaxiibkiisa buu ka soocmaa.
Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
5 M arkhaatigii been ahu ma taqsiir la'aan doono, Oo kii been ku hadlaana ma baxsan doono.
Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.
6 K uwa badan ayaa deeqsiga raallinimo ka baryi doona, Oo nin kastaaba waa u saaxiib kii hadiyado bixiya.
Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
7 M iskiinka walaalihiis oo dhammu way neceb yihiin, Haddaba saaxiibbadiisuna intee bay ka fogaan doonaan! Isagu hadal buu kala daba tagaa iyaga, laakiinse way tageen.
Бедняка ненавидят все его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовет их – нет их нигде.
8 K ii xigmadda helaa naftiisuu jecel yahay, Oo kii waxgarashada xajistaana wax wanaagsan buu heli doonaa.
Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
9 M arkhaatigii been ahu ma taqsiir la'aan doono, Oo kii been ku hadlaana wuu halligmi doonaa.
Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.
10 N acaska raaxo uma eka, Waxaana taas ka sii liita in addoon amiirro xukumo.
Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.
11 N in miyirkiisu cadho buu ka celiyaa, Oo waxaa isaga ammaan u ah inuu xadgudub dhaafo.
Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
12 B oqorka cadhadiisu waa sida libaaxa cidiisa, Laakiinse raallinimadiisu waa sida sayaxa cawska ku dega.
Царский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.
13 W iilkii nacas ahu waa u belaayo aabbihiis, Oo naag murammadeeduna waa sida dhibicyo aan kala go'in.
Глупый сын – гибель для отца, а вздорная жена – несмолкающая капель.
14 H oy iyo hanti aabbayaashaa laga dhaxlaa, Laakiinse afo miyir leh xagga Rabbigaa laga helaa.
Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
15 C aajisnimo waxay keentaa hurdo weyn, Oo qofkii caajis ahuna wuu gaajoon doonaa.
Леность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.
16 K ii amarka dhawraa naftiisuu dhawraa, Laakiinse kii jidadkiisa fudaydsadaa wuu dhiman doonaa.
Исполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.
17 K ii miskiinka u naxaa Rabbiguu wax amaahiyaa, Oo wanaaggii uu sameeyeyna wuu u celin doonaa.
Милосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.
18 W iilkaaga edbi intay rajo jirto, Laakiinse naftaada ha ku qasbin si uu u dhinto.
Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
19 N inkii cadho badan waa la taqsiiri doonaa, Waayo, haddaad mar isaga samatabbixiso, haddana waa inaad mar kale sidii oo kale ku samaysaa.
Гневливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
20 T alada maqal, oo edbinta qaado, Si aad ugu dambaystaada caqli u yeelatid.
Послушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.
21 N in qalbigiisa waxaa ku jira hindisooyin badan, Habase ahaatee waxaa taagnaan doonta talada Rabbiga.
Много замыслов в сердце человека, но исполнится только намерение Господа.
22 N in waxaa loo doonayaa waa raxmaddiisa, Oo miskiinkuna waa ka wanaagsan yahay beenaalaha.
В человеке желанна верность; лучше быть бедным, чем лгуном.
23 K ii Rabbiga ka cabsada waxaa loo kaxeeyaa xagga nolosha, Wuuna sii dheregsanaan doonaa, Oo sharna loo keeni maayo.
Страх перед Господом ведет к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснется.
24 N inkii caajis ahu wuxuu gacanta geliyaa xeedhada, Oo mar dambe xagga afkiisa uma soo celiyo.
Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
25 K an wax quudhsada garaac, oo garaadlaawaha ayaa miyir yeelan doona, Oo kii garasho leh canaano, oo isna aqoon buu sii korodhsan doonaa.
Накажи глумливого, – и образумятся простаки; укори разумного, – и он усвоит знание.
26 K ii aabbihiis kharriba, hooyadiisna erya, Waa wiil ceeb keena oo cay soo jiida.
Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
27 W iilkaygiiyow ka joogso in markaad edbinta maqashid Aad dabadeed hadalka aqoonta ka ambatid.
Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
28 M arkhaatigii waxmatare ahu gartuu quudhsadaa, Oo kan sharka leh afkiisuna wuxuu liqaa xumaan.
Негодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают грех.
29 K uwa wax quudhsada waxaa loo diyaariyey xukunno, Oo dhabarka nacasyadana waxaa loo diyaariyey karbaash.
Уготованы наказания глумливым и побои – спинам глупцов.