Maahmaahyadii 2 ~ Притчи 2

picture

1 W iilkaygiiyow, haddaad erayadayda aqbashid, Oo aad amarradayda qalbigaaga ku haysatid,

Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,

2 S i aad dhegta xigmadda ugu dhigtid, Oo aad qalbigaagana waxgarashada ugu qabatid;

обратив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию

3 H addaad wax-kala-garashada ka daba qaylisid, Oo aad codkaaga waxgarashada kor ugu qaaddid;

если будешь взывать о разуме и призывать понимание

4 H addaad iyada u raadisid sida lacagta oo kale, Oo aad u doondoontid sida maal qarsoon,

если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,

5 M arkaas waxaad garan doontaa Rabbiga ka cabsashadiisa, Oo waxaad heli doontaa aqoonta Ilaah.

то поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.

6 W aayo, Rabbigu isagaa bixiya xigmadda, Oo afkiisa waxaa ka soo baxa aqoonta iyo waxgarashada.

Потому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.

7 I sagu kuwa xaqa ah xigmad buu u kaydiyaa, Oo kuwa daacadnimada u socdana waa u gaashaan.

Он бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.

8 I sagu wuxuu dhawraa waddooyinka garta, Oo wuxuu xannaaneeyaa jidka quduusiintiisa.

Он хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.

9 M arkaasaad garan doontaa xaqnimada, iyo garta, Iyo caaddilnimada, iyo jid kasta oo wanaagsan.

Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.

10 W aayo, waxaa qalbigaaga soo geli doonta xigmadda, Oo aqoontuna waxay ka farxin doontaa naftaada;

Мудрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.

11 D igtoonaanta baa ku xanaanayn doonta, Oo waxaa ku dhawri doonta waxgarashada,

Рассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.

12 S i lagaaga samatabbixiyo jidka kan sharka ah, Iyo dadka waxyaalaha qalloocan ku hadla,

Мудрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,

13 O o qummanaanta waddooyinkeeda ka taga, Si ay jidadka gudcurka ugu socdaan,

кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;

14 O o ay ku reyreeyaan inay xumaan falaan, Oo ay qalloocnaanta kan sharkaa ku farxaan;

от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,

15 O o jidadkoodu maroorsan yihiin, Oo waddooyinkooduna qalloocan yihiin,

чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.

16 I n lagaa samatabbixiyo naagta qalaad, Xataa naagta qalaad oo hadalladeeda kugu sasabata,

Так убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,

17 T aasoo ka tagta horseedkii yaraanteeda, Oo illowda axdigii Ilaaheeda;

которая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.

18 W aayo, gurigeedu wuxuu ku foororaa dhimasho, Oo waddooyinkeeduna waxay ku dhaadhacaan kuwii dhintay.

Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.

19 K uwa iyada u gala midkoodna sooma noqdo, Oo waddooyinka noloshana ma ay helaan.

Никто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.

20 W aa inaad ku socotid jidka dadka wanaagsan, Oo aad dhawrtid waddooyinka kuwa xaqa ah.

Так ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,

21 W aayo, kuwa qummanu dhulkay fadhiyi doonaan, Oo kuwa kaamilka ahuna way sii joogi doonaan.

ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;

22 L aakiinse kuwa sharkaa waa laga gooyn doonaa dhulka, Oo khaayinnadana waa laga rujin doonaa.

а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.