1 F iglio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,
Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
2 p restando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;
обратив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию
3 s í se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,
если будешь взывать о разуме и призывать понимание
4 s e lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,
если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
5 a llora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.
то поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
6 P oiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.
Потому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
7 E gli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,
Он бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.
8 p er proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.
Он хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.
9 A llora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
10 Q uando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,
Мудрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
11 l a riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,
Рассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.
12 p er liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
Мудрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
13 d a quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
14 c he godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,
от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
15 i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,
чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
16 p er scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,
Так убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
17 c he ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.
которая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.
18 P oiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.
Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
19 N essuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.
Никто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.
20 C osí potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
Так ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,
21 P oiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;
ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
22 m a gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.
а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.