Proverbi 2 ~ Притчи 2

picture

1 F iglio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,

Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,

2 p restando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;

обратив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию

3 s í se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,

если будешь взывать о разуме и призывать понимание

4 s e lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,

если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,

5 a llora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.

то поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.

6 P oiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.

Потому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.

7 E gli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,

Он бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.

8 p er proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.

Он хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.

9 A llora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.

Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.

10 Q uando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,

Мудрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.

11 l a riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,

Рассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.

12 p er liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,

Мудрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,

13 d a quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,

кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;

14 c he godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,

от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,

15 i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,

чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.

16 p er scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,

Так убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,

17 c he ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.

которая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.

18 P oiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.

Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.

19 N essuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.

Никто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.

20 C osí potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.

Так ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,

21 P oiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;

ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;

22 m a gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.

а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.