1 O r dopo la calamità, avvenne che l'Eterno parlò a Mosè e ad Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne, dicendo:
После мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:
2 « Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele, dall'età di vent'anni in su, in base alle case dei loro padri, di tutti coloro che in Israele possono andare in guerra».
– Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.
3 C osì Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
4 « Si faccia il censimento della gente dall'età di venti anni in su, come l'Eterno ha ordinato a Mosè e ai figli d'Israele, quando uscirono dal paese d'Egitto».
– Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь. Вот израильтяне, которые вышли из Египта:
5 R uben era il primogenito d'Israele. I figli di Ruben furono: Hanok da cui discende la famiglia degli Hanokiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti;
Потомки Рувима, первенца Израиля: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
6 H etsron, da cui discende la famiglia degli Hetsroniti; Karmi da cui discende la famiglia dei Karmiti.
через Хецрона - клан хецронитов; через Харми – клан хармитов.
7 Q ueste sono le famiglie dei Rubeniti: quelli tra loro recensiti furono quarantatremila settecentotrenta.
Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.
8 I l figlio di Pallu fu Eliab.
Сыном Фаллу был Елиав,
9 I figli di Eliab furono: Nemuel, Dathan ed Abiram. Questi sono quel Dathan e quell'Abiram, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aaronne con la gente di Kore, quando si ribellarono contro l'Eterno;
а сыновьями Елиава – Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.
10 e la terra aperse la sua bocca e li inghiottì insieme a Kore quando quella gente perì, e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono come segno di monito.
Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
11 M a i figli di Kore non perirono.
Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
12 I figli di Simeone secondo le loro famiglie furono: da Nemuel, la famiglia dei Nemueliti; da Jamin, la famiglia dei Jaminiti; da Jakin, la famiglia dei Jakiniti;
Потомки Симеона по их кланам: через Немуила – клан немуилитов; через Иамина – клан иаминитов; через Яхина – клан яхинитов;
13 d a Zerah la famiglia degli Zerahiti; da Saul, la famiglia dei Sauliti.
через Зераха – клан зерахитов; через Саула – клан саулитов.
14 Q ueste sono le famiglie dei Simeoniti: ventiduemiladuecento.
Это кланы Симеона; 22 200 мужчин.
15 I figli di Gad secondo le loro famiglie furono: da Tsefon, la famiglia degli Tsefoniti; da Hagghi, la famiglia degli Hagghiti; da Shuni, la famiglia degli Shuniti;
Потомки Гада по их кланам: через Цефона – клан цефонитов; через Хагги – клан хаггитов; через Шуни – клан шунитов;
16 d a Ozni, Ia famiglia degli Ozniti; da Eri, la famiglia degli Eriti;
через Ознию – клан ознитов; через Ерия – клан еритов;
17 d a Arod, la famiglia degli Aroditi; da Areli, la famiglia degli Areliti.
через Арода – клан ародитов; через Арелия – клан арелитов.
18 Q ueste sono le famiglie dei figli di Gad, in base a quelli tra loro recensiti: quarantamilacinquecento.
Это кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.
19 I figli di Giuda furono: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan.
Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.
20 I figli di Giuda secondo le loro famiglie furono: da Scelah, la famiglia degli Scelaniti; da Perets, la famiglia dei Peretsiti; da Zerah, la famiglia degli Zerahiti.
Потомки Иуды по их кланам: через Шелу – клан шеланитов; через Пареца – клан парецитов; через Зераха – клан зерахитов.
21 I figli di Perets furono: da Hetsron, la famiglia degli Hetsroniti; da Hamul la famiglia degli Hamuliti.
Потомки Пареца: через Хецрона - клан хецронитов; через Хамула – клан хамулитов;
22 Q ueste sono le famiglie di Giuda in base a quelli tra loro recensiti: settantaseimilacinquecento.
Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.
23 I figli di Issacar secondo le loro famiglie furono: da Tola la famiglia dei Tolaiti; da Puvah, la famiglia dei Puviti;
Потомки Иссахара по их кланам: через Толу – клан толаитов; через Фуву – клан фувитов;
24 d a Jashub, la famiglia degli Jashubiti; da Scimron, la famiglia degli Scimroniti.
через Иашува – клан иашувитов; через Шимрона – клан шимронитов.
25 Q ueste sono le famiglie di Issacar in base a quelli tra loro recensiti: sessantaquattromilatrecento.
Это кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.
26 I figli di Zabulon secondo le loro famiglie furono: da Sered, la famiglia dei Sarditi; da Elon, la famiglia degli Eloniti; da Jahleel, la famiglia degli Jahleeliti.
Потомки Завулона по их кланам: через Середа – клан середитов; через Елона – клан елонитов; через Иахлеила – клан иахлеилитов.
27 Q ueste sono le famiglie degli Zabuloniti in base a quelli tra loro recensiti: sessantamilacinquecento.
Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.
28 I figli di Giuseppe secondo le loro famiglie furono: Manasse ed Efraim.
Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
29 I figli di Manasse furono: da Makir, la famiglia dei Makiriti. Makir generò Galaad; da Galaad, la famiglia dei Galaaditi.
Потомки Манассии: через Махира – клан махиритов (Махир был отцом Галаада); через Галаада – клан галаадитов.
30 Q uesti sono i figli di Galaad: da Jezer, la, famiglia degli Jezeriti; da Helek la famiglia degli Helekiti;
Вот потомки Галаада: через Иезера – клан иезеритов; через Хелека – клан хелекитов;
31 d a Asriel, la famiglia degli Asrieliti; da Scekem, la famiglia degli Scekemiti;
через Асриила – клан асриилитов; через Шехема – клан шехемитов,
32 d a Scemida, la famiglia dei Scemidaiti; da Hefer la famiglia degli Heferiti.
через Шемиду – клан шемидитов; через Хефера – клан хеферитов.
33 O r Tselofehad, figlio di Hefer, non ebbe maschi ma soltanto delle figlie; e i nomi delle figlie di Tselofehad furono: Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah e Thirtsah.
(У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)
34 Q ueste sono le famiglie di Manasse; quelli tra loro recensiti furono cinquantaduemila settecento.
Это кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.
35 Q uesti sono i figli di Efraim secondo le loro famiglie; da Shuthelah, la famiglia dei Shuthelahiti; da Beker, la famiglia dei Bekeriti; da Tahan, la famiglia dei Tahaniti.
Вот потомки Ефрема по их кланам: через Шутелаха – клан шутелахитов; через Бехера – клан бехеритов; через Тахана – клан таханитов.
36 Q uesti sono i figli di Shuthelah: da Eran, la famiglia degli Eraniti.
Вот потомки Шутелаха: через Ерана – клан еранитов.
37 Q ueste sono le famiglie dei figli di Efraim in base a quelli tra loro recensiti: trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie.
Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.
38 I figli di Beniamino secondo le loro famiglie furono: da Bela, la famiglia dei Belaiti; da Ashbel la famiglia degli Ashbeliti; da Ahiram la famiglia degli Ahiramiti;
Потомки Вениамина по их кланам: через Белу – клан белаитов; через Ашбела – клан ашбелитов; через Ахирама – клан ахирамитов;
39 d a Shufam, la famiglia degli Shufamiti; da Hufam, la famiglia degli Hufamiti.
через Шефуфама – клан шефуфамитов; через Хуфама – клан хуфамитов.
40 I figli di Bela, furono: Ard e Naaman; da Ard, la famiglia degli Arditi; da Naaman, la famiglia dei Naamiti.
Потомки Белы через Арда и Наамана: через Арда – клан ардитов; через Наамана – клан нааманитов.
41 Q uesti sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Quelli tra loro recensiti furono quarantacinquemilaseicento.
Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.
42 Q uesti sono i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Shuham, la famiglia degli Shuhamiti. Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie.
Вот потомки Дана по их кланам: через Шухама – клан шухамитов. Это кланы Дана:
43 I l totale delle famiglie degli Shuhamiti in base a quelli tra loro recensiti fu: sessantaquattromila quattrocento.
все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.
44 I figli di Ascer secondo le loro famiglie furono: da Jimna, la famiglia degli Jimniti; da Jishvi, la famiglia degli Jishviti; da Beriah, la famiglia dei Beriaiti.
Потомки Асира по их кланам: через Имну – клан имнитов; через Ишви – клан ишвитов; через Берию – клан бериитов;
45 D ai figli di Beriah: da Heber, la famiglia degli Heberiti; da Malkiel, la famiglia dei Malkieliti.
а через потомков Берии: через Хевера – клан хеверитов; через Малхиила – клан малхиилитов.
46 I l nome della figlia di Ascer era Serah.
(У Асира была дочь, которую звали Серах.)
47 Q ueste sono le famiglie dei figli di Ascer in base a quelli tra loro recensiti: cinquantatremilaquattrocento.
Это кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.
48 I figli di Neftali secondo le loro famiglie furono: da Jahtseel, la famiglia dei Jahtseeliti; da Guni, la famiglia dei Guniti;
Потомки Неффалима по их кланам: через Иахцеила – клан иахцеилитов; через Гунию – клан гунитов;
49 d a Jetser, la famiglia degli Jetseriti; da Scillem, la famiglia degli Scillemiti.
через Иецера – клан иецеритов; через Шиллема – клан шиллемитов.
50 Q ueste sono le famiglie di Neftali secondo le loro famiglie. Quelli tra loro recensiti furono quarantacinquemilaquattrocento.
Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.
51 Q uesti furono quelli recensiti tra i figli d'Israele: seicentounomila settecentotrenta.
Всего израильтян было 601 730 мужчин.
52 A llora l'Eterno parlò a Mosè dicendo:
Господь сказал Моисею:
53 « Il paese sarà diviso tra di loro come eredità, secondo il numero delle persone.
– Землю нужно разделить между родами по числу людей.
54 A quelli che sono in maggior numero darai in eredità una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione in base a quelli tra loro recensiti.
Большему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.
55 M a la ripartizione del paese sarà fatta a sorte; essi riceveranno la loro eredità in base ai nomi delle loro tribù paterne.
Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.
56 L a ripartizione della eredità sarà fatta a sorte fra tutte le tribù, grandi e piccole».
Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
57 E questi furono quelli recensiti dei Leviti, secondo le loro famiglie: da Gershon, la famiglia dei Ghershoniti; da Kohath, la famiglia dei Kohathiti; da Merari, la famiglia dei Merariti.
Левиты, исчисленные по их кланам: через Гершона – клан гершонитов; через Каафа – клан каафитов; через Мерари – клан мераритов.
58 Q ueste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Hebroniti, la famiglia dei Mahliti, la famiglia dei Musciti, la famiglia dei Korahiti. E Kohath generò Amram.
Вот кланы левитов: клан ливнитов; клан хевронитов; клан махлитов; клан мушитов; клан корахитов. (Кааф был предком Амрама.
59 I l nome della moglie di Amram era Jokebed, figlia di Levi che nacque a Levi in Egitto; ad Amram essa partorì Aaronne, Mosè e Miriam loro sorella.
Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.
60 A d Aaronne nacquero Nadab e Abihu, Eleazar e Ithamar.
Аарон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.
61 O r Nadab e Abihu morirono quando presentarono all'Eterno fuoco illecito.
Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.)
62 Q uelli tra loro recensiti furono ventitremila: tutti maschi dall'età di un mese in su. Essi non furono recensiti con gli altri figli d'Israele, perché non fu loro data alcuna eredità tra i figli d'Israele.
Всех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.
63 Q uesti sono quelli recensiti da Mosè e dal sacerdote Eleazar, che recensirono i figli d'Israele nelle pianure di Moab presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
Вот те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
64 F ra questi non vi era alcuno di quelli recensiti da Mosè e dal sacerdote Aaronne, quando essi recensirono i figli d'Israele nel deserto di Sinai.
Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
65 P oiché l'Eterno aveva detto di loro: «Essi moriranno, moriranno nel deserto!». E di loro non rimase neppure uno, ad eccezione di Caleb, figlio di Jefunneh, e di Giosuè figlio di Nun.
Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.