1 O r avvenne che, dopo quel flagello, il Signore disse a Mosè e a Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne:
После мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:
2 « Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d’Israele, dall’età di vent’anni in su, secondo le loro famiglie, di tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra».
– Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.
3 M osè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso il Giordano di fronte a Gerico e dissero:
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
4 « Si faccia il censimento di quelli che uscirono dal paese d’Egitto, dall’età di vent’anni in su, come il Signore ha ordinato a Mosè e ai figli d’Israele».
– Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь. Вот израильтяне, которые вышли из Египта:
5 R uben, primogenito d’Israele. Figli di Ruben: Enoc, da cui discende la famiglia degli Enochiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti;
Потомки Рувима, первенца Израиля: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
6 C hesron, da cui discende la famiglia dei Chesroniti; Carmi, da cui discende la famiglia dei Carmiti.
через Хецрона - клан хецронитов; через Харми – клан хармитов.
7 T ali sono le famiglie dei Rubeniti: e quelli dei quali si fece il censimento furono quarantatremilasettecentotrenta.
Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.
8 F igli di Pallu: Eliab.
Сыном Фаллу был Елиав,
9 F igli di Eliab: Nemuel, Datan e Abiram. Questi sono quel Datan e quell’Abiram, membri del consiglio, che si sollevarono contro Mosè e contro Aaronne con la gente di Core, quando si sollevarono contro il Signore;
а сыновьями Елиава – Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.
10 e la terra aprì la sua bocca e li ingoiò insieme con Core, quando quella gente perì e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono di esempio.
Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
11 M a i figli di Core non perirono.
Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
12 F igli di Simeone secondo le loro famiglie. Da Nemuel discende la famiglia dei Nemueliti; da Iamin, la famiglia degli Iaminiti; da Iachin, la famiglia degli Iachiniti; da Zerac, la famiglia degli Zerachiti;
Потомки Симеона по их кланам: через Немуила – клан немуилитов; через Иамина – клан иаминитов; через Яхина – клан яхинитов;
13 d a Saul, la famiglia dei Sauliti.
через Зераха – клан зерахитов; через Саула – клан саулитов.
14 T ali sono le famiglie dei Simeoniti: ventiduemiladuecento.
Это кланы Симеона; 22 200 мужчин.
15 F igli di Gad secondo le loro famiglie. Da Sefon discende la famiglia dei Sefoniti; da Agghi, la famiglia degli Agghiti; da Suni, la famiglia dei Suniti;
Потомки Гада по их кланам: через Цефона – клан цефонитов; через Хагги – клан хаггитов; через Шуни – клан шунитов;
16 d a Ozni, la famiglia degli Ozniti; da Eri, la famiglia degli Eriti;
через Ознию – клан ознитов; через Ерия – клан еритов;
17 d a Arod, la famiglia degli Aroditi; da Areli, la famiglia degli Areliti.
через Арода – клан ародитов; через Арелия – клан арелитов.
18 T ali sono le famiglie dei figli di Gad secondo il loro censimento: quarantamilacinquecento.
Это кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.
19 F igli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan.
Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.
20 E cco i figli di Giuda secondo le loro famiglie: da Sela discende la famiglia dei Selaniti; da Perez, la famiglia dei Pereziti; da Zerac, la famiglia degli Zerachiti.
Потомки Иуды по их кланам: через Шелу – клан шеланитов; через Пареца – клан парецитов; через Зераха – клан зерахитов.
21 I figli di Perez furono: Chesron, da cui discende la famiglia dei Chesroniti; Camul, da cui discende la famiglia dei Camuliti.
Потомки Пареца: через Хецрона - клан хецронитов; через Хамула – клан хамулитов;
22 T ali sono le famiglie di Giuda secondo il loro censimento: settantaseimilacinquecento.
Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.
23 F igli d’Issacar secondo le loro famiglie: da Tola discende la famiglia dei Tolaiti; da Puva, la famiglia dei Puviti;
Потомки Иссахара по их кланам: через Толу – клан толаитов; через Фуву – клан фувитов;
24 d a Iasub, la famiglia degli Iasubiti; da Simron, la famiglia dei Simroniti.
через Иашува – клан иашувитов; через Шимрона – клан шимронитов.
25 T ali sono le famiglie d’Issacar secondo il loro censimento: sessantaquattromilatrecento.
Это кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.
26 F igli di Zabulon secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Sarditi; da Elon, la famiglia degli Eloniti; da Ialeel, la famiglia degli Ialeeliti.
Потомки Завулона по их кланам: через Середа – клан середитов; через Елона – клан елонитов; через Иахлеила – клан иахлеилитов.
27 T ali sono le famiglie degli Zabuloniti secondo il loro censimento: sessantamilacinquecento.
Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.
28 F igli di Giuseppe secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim.
Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
29 F igli di Manasse: da Machir discende la famiglia dei Machiriti. Machir generò Galaad. Da Galaad discende la famiglia dei Galaaditi.
Потомки Манассии: через Махира – клан махиритов (Махир был отцом Галаада); через Галаада – клан галаадитов.
30 Q uesti sono i figli di Galaad: Iezer, da cui discende la famiglia degli Iezeriti; Chelec, da cui discende la famiglia dei Chelechiti;
Вот потомки Галаада: через Иезера – клан иезеритов; через Хелека – клан хелекитов;
31 A sriel, da cui discende la famiglia degli Asrieliti; Sichem, da cui discende la famiglia dei Sichemiti;
через Асриила – клан асриилитов; через Шехема – клан шехемитов,
32 S emida, da cui discende la famiglia dei Semidaiti; Chefer, da cui discende la famiglia dei Cheferiti.
через Шемиду – клан шемидитов; через Хефера – клан хеферитов.
33 S elofead, figlio di Chefer, non ebbe maschi ma soltanto delle figlie; e i nomi delle figlie di Selofead erano: Mala, Noa, Cogla, Milca e Tirsa.
(У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)
34 T ali sono le famiglie di Manasse; le persone censite furono cinquantaduemilasettecento.
Это кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.
35 E cco i figli di Efraim secondo le loro famiglie: da Sutela discende la famiglia dei Sutelaiti; da Becher, la famiglia dei Bacriti; da Taan, la famiglia dei Taaniti.
Вот потомки Ефрема по их кланам: через Шутелаха – клан шутелахитов; через Бехера – клан бехеритов; через Тахана – клан таханитов.
36 E d ecco i figli di Sutela: da Eran è discesa la famiglia degli Eraniti.
Вот потомки Шутелаха: через Ерана – клан еранитов.
37 T ali sono le famiglie dei figli di Efraim secondo il loro censimento: trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie.
Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.
38 F igli di Beniamino secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Asbel, la famiglia degli Asbeliti; da Airam, la famiglia degli Airamiti;
Потомки Вениамина по их кланам: через Белу – клан белаитов; через Ашбела – клан ашбелитов; через Ахирама – клан ахирамитов;
39 d a Sufam, la famiglia dei Sufamiti;
через Шефуфама – клан шефуфамитов; через Хуфама – клан хуфамитов.
40 d a Cufam, la famiglia dei Cufamiti. I figli di Bela furono: Ard e Naaman; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naaman, la famiglia dei Naamiti.
Потомки Белы через Арда и Наамана: через Арда – клан ардитов; через Наамана – клан нааманитов.
41 T ali sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Le persone censite furono quarantacinquemilaseicento.
Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.
42 E cco i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Suam discende la famiglia dei Suamiti. Sono questi i figli di Dan secondo le loro famiglie.
Вот потомки Дана по их кланам: через Шухама – клан шухамитов. Это кланы Дана:
43 T otale per le famiglie dei Suamiti secondo il loro censimento: sessantaquattromilaquattrocento.
все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.
44 F igli di Ascer secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti: da Isvi, la famiglia degli Isviti; da Beria, la famiglia dei Beriiti.
Потомки Асира по их кланам: через Имну – клан имнитов; через Ишви – клан ишвитов; через Берию – клан бериитов;
45 D ai figli di Beria discendono: da Eber, la famiglia degli Ebriti; da Malchiel, la famiglia dei Malchieliti.
а через потомков Берии: через Хевера – клан хеверитов; через Малхиила – клан малхиилитов.
46 I l nome della figlia di Ascer era Sera.
(У Асира была дочь, которую звали Серах.)
47 T ali sono le famiglie dei figli di Ascer secondo il loro censimento: cinquantatremilaquattrocento.
Это кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.
48 F igli di Neftali secondo le loro famiglie: da Iaseel discende la famiglia degli Iaseeliti; da Guni, la famiglia dei Guniti;
Потомки Неффалима по их кланам: через Иахцеила – клан иахцеилитов; через Гунию – клан гунитов;
49 d a Ieser, la famiglia degli Ieseriti; da Sillem, la famiglia dei Sillemiti.
через Иецера – клан иецеритов; через Шиллема – клан шиллемитов.
50 T ali sono i discendenti di Neftali secondo le loro famiglie. Le persone censite furono quarantacinquemilaquattrocento.
Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.
51 I figli d’Israele di cui si fece il censimento erano dunque seicentunmilasettecentotrenta.
Всего израильтян было 601 730 мужчин.
52 I l Signore disse a Mosè:
Господь сказал Моисею:
53 « Il paese sarà diviso tra di loro, per essere loro proprietà, secondo il numero delle persone.
– Землю нужно разделить между родами по числу людей.
54 A quelli che sono in maggior numero darai in possesso una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione secondo il censimento.
Большему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.
55 M a la spartizione del paese sarà fatta a sorte; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle tribù paterne.
Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.
56 L a spartizione delle proprietà sarà fatta a sorte fra quelli che sono in maggior numero e quelli che sono in numero minore».
Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
57 E cco i Leviti dei quali si fece il censimento secondo le loro famiglie: da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Cheat, la famiglia dei Cheatiti; da Merari, la famiglia dei Merariti.
Левиты, исчисленные по их кланам: через Гершона – клан гершонитов; через Каафа – клан каафитов; через Мерари – клан мераритов.
58 E cco le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Ebroniti, la famiglia dei Maliti, la famiglia dei Musiti, la famiglia dei Coraiti. E Cheat generò Amram.
Вот кланы левитов: клан ливнитов; клан хевронитов; клан махлитов; клан мушитов; клан корахитов. (Кааф был предком Амрама.
59 I l nome della moglie di Amram era Iochebed, figlia di Levi, che nacque a Levi in Egitto; ed essa partorì ad Amram Aaronne, Mosè e Miriam loro sorella.
Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.
60 A d Aaronne nacquero Nadab e Abiu, Eleazar e Itamar.
Аарон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.
61 O r Nadab e Abiu morirono quando presentarono al Signore fuoco estraneo.
Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.)
62 Q uelli dei quali si fece il censimento furono ventitremila: tutti maschi, dall’età di un mese in su. Non furono compresi nel censimento dei figli d’Israele, perché non fu loro data alcuna proprietà tra i figli d’Israele.
Всех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.
63 Q uesti sono i figli d’Israele dei quali Mosè e il sacerdote Eleazar fecero il censimento nelle pianure di Moab presso il Giordano di fronte a Gerico.
Вот те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
64 F ra questi non vi era alcuno di quei figli d’Israele dei quali Mosè e il sacerdote Aaronne avevano fatto il censimento nel deserto del Sinai.
Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
65 P oiché il Signore aveva detto di loro: «Certo moriranno nel deserto!» E non ne rimase neppure uno, salvo Caleb, figlio di Gefunne, e Giosuè, figlio di Nun.
Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.