Salmi 36 ~ Псалтирь 36

picture

1 A l direttore del coro. Di Davide, servo del Signore. L’iniquità parla all’empio nell’intimo del suo cuore; non c’è timor di Dio davanti agli occhi suoi.

Грех говорит нечестивому глубоко в его сердце; нет Божьего страха в глазах его.

2 E ssa lo illude che la sua empietà non sarà scoperta né presa in odio.

Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его.

3 L e parole della sua bocca sono iniquità e inganno; egli rifiuta di essere giudizioso e di fare il bene.

Слова его уст – беззаконие и обман; он отрекся от мудрости и не делает добра.

4 M edita iniquità sul suo letto; si tiene nella via che non è buona; non odia il male.

Даже на ложе своем замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.

5 O Signore, la tua benevolenza giunge fino al cielo, la tua fedeltà fino alle nuvole.

Господи, милость Твоя до небес, до облаков Твоя верность.

6 L a tua giustizia s’innalza come le montagne più alte, i tuoi giudizi sono profondi come il grande oceano. O Signore, tu soccorri uomini e bestie.

Праведность Твоя велика, как горы, Твоя справедливость глубока, как бездна. Ты хранишь человека и зверя, Господи.

7 O Dio, com’è preziosa la tua benevolenza! Perciò i figli degli uomini cercano rifugio all’ombra delle tue ali,

Боже, милость Твоя драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.

8 s i saziano dell’abbondanza della tua casa e tu li disseti al torrente delle tue delizie.

Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.

9 P oiché in te è la fonte della vita e per la tua luce noi vediamo la luce.

Ведь у Тебя источник жизни, и во свете Твоем мы увидим свет.

10 F a’ giungere la tua benevolenza a quelli che ti conoscono e la tua giustizia ai retti di cuore.

Излей Свою милость на знающих Тебя, праведность Свою – на правых сердцем.

11 N on mi raggiunga il piede dei superbi, la mano degli empi non mi metta in fuga.

Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.

12 E cco, quelli che fanno il male sono caduti; sono atterrati, e non possono risorgere.

Посмотри, как пали беззаконники: повергнуты они и не могут подняться.