Salmi 69 ~ Псалтирь 69

picture

1 A l direttore del coro. Sopra «i gigli». Di Davide. Salvami, o Dio, perché le acque mi sono penetrate fino all’anima.

Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!

2 S profondo in un pantano senza trovare sostegno; sono scivolato in acque profonde e la corrente mi travolge.

Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

3 S ono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si spengono nell’attesa del mio Dio.

Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

4 P iù numerosi dei capelli del mio capo sono quelli che mi odiano senza ragione; sono potenti quelli che vogliono distruggermi e che a torto mi sono nemici; ho dovuto consegnare ciò che non avevo rubato.

Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.

5 O Dio, tu conosci la mia stoltezza, e le mie colpe non ti sono nascoste.

Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и грехи мои от Тебя не сокрыты.

6 N on siano confusi, per causa mia, quelli che sperano in te, o Signore, Dio degli eserciti! Non siano coperti di vergogna per causa mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!

Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.

7 P er amor tuo io sopporto gli insulti, la vergogna mi copre la faccia.

Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.

8 S ono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.

Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

9 P oiché mi divora lo zelo per la tua casa, gli insulti di chi ti oltraggia sono caduti su di me.

потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

10 H o pianto, ho afflitto l’anima mia con il digiuno, ma ciò mi ha causato disonore.

Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.

11 H o indossato come vestito il cilicio, ma essi ridono di me.

Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.

12 L e persone sedute alla porta sparlano di me, sono divenuto lo zimbello degli ubriaconi.

Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.

13 M a io rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, nel momento favorevole! Per la tua grande misericordia, rispondimi, o Dio, assicurandomi la tua salvezza.

А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.

14 S alvami dal pantano, perché io non affondi! Liberami da chi mi odia e dalle acque profonde.

Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!

15 N on mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il vortice, non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!

Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.

16 R ispondimi, Signore, perché la tua grazia è benefica; vòlgiti a me nella tua grande misericordia.

Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.

17 N on nascondere il tuo volto al tuo servo, perché sono in pericolo; affrèttati a rispondermi.

Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!

18 A vvicìnati all’anima mia, e riscattala; liberami a causa dei miei nemici.

Приблизься к душе моей и выкупи ее, от моих врагов спаси меня!

19 T u conosci la mia vergogna, il mio disonore e la mia infamia; davanti a te sono tutti i miei nemici.

Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

20 L ’oltraggio m’ha spezzato il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso dei consolatori, ma non ne ho trovati.

Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.

21 H anno messo fiele nel mio cibo e mi hanno dato da bere aceto per dissetarmi.

Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

22 L a loro tavola imbandita sia per essi come una trappola, un tranello quando si credono al sicuro!

Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней.

23 G li occhi loro si offuschino e più non vedano; indebolisci per sempre i loro fianchi.

Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

24 R iversa su di loro il tuo furore, li raggiunga l’ardore della tua ira.

Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

25 S ia desolata la loro dimora, nessuno abiti le loro tende,

Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,

26 p oiché perseguitano colui che hai percosso e godono a raccontarsi i dolori di chi hai ferito.

потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

27 A ggiungi questo peccato ai loro peccati e non abbiano parte alcuna nella tua giustizia.

Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

28 S iano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.

Да будут вычеркнуты они из книги жизни и вместе с праведниками да не будут записаны там.

29 I o sono misero e afflitto; il tuo soccorso, o Dio, mi porti in salvo.

Я же – угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!

30 C elebrerò il nome di Dio con un canto, lo esalterò con le mie lodi,

Буду хвалить Имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.

31 c he il Signore gradirà più dei buoi, più dei tori con corna e unghie.

Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.

32 G li umili lo vedranno e gioiranno; o voi che cercate Dio, fatevi animo,

Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!

33 p oiché il Signore ascolta i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.

Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.

34 L o lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!

Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,

35 P oiché Dio salverà Sion, e ricostruirà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.

потому что Бог освободит Сион, и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,

36 A nche la discendenza dei suoi servi l’avrà in eredità, e quanti amano il suo nome vi abiteranno.

потомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его Имя будут проживать в них.