1 A l direttore del coro. Sopra «i gigli». Di Davide. Salvami, o Dio, perché le acque mi sono penetrate fino all’anima.
Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
2 S profondo in un pantano senza trovare sostegno; sono scivolato in acque profonde e la corrente mi travolge.
Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
3 S ono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si spengono nell’attesa del mio Dio.
Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
4 P iù numerosi dei capelli del mio capo sono quelli che mi odiano senza ragione; sono potenti quelli che vogliono distruggermi e che a torto mi sono nemici; ho dovuto consegnare ciò che non avevo rubato.
Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
5 O Dio, tu conosci la mia stoltezza, e le mie colpe non ti sono nascoste.
Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
6 N on siano confusi, per causa mia, quelli che sperano in te, o Signore, Dio degli eserciti! Non siano coperti di vergogna per causa mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.
7 P er amor tuo io sopporto gli insulti, la vergogna mi copre la faccia.
Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.
8 S ono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,
9 P oiché mi divora lo zelo per la tua casa, gli insulti di chi ti oltraggia sono caduti su di me.
потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
10 H o pianto, ho afflitto l’anima mia con il digiuno, ma ciò mi ha causato disonore.
Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
11 H o indossato come vestito il cilicio, ma essi ridono di me.
Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.
12 L e persone sedute alla porta sparlano di me, sono divenuto lo zimbello degli ubriaconi.
Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.
13 M a io rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, nel momento favorevole! Per la tua grande misericordia, rispondimi, o Dio, assicurandomi la tua salvezza.
А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.
14 S alvami dal pantano, perché io non affondi! Liberami da chi mi odia e dalle acque profonde.
Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!
15 N on mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il vortice, non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
16 R ispondimi, Signore, perché la tua grazia è benefica; vòlgiti a me nella tua grande misericordia.
Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
17 N on nascondere il tuo volto al tuo servo, perché sono in pericolo; affrèttati a rispondermi.
Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!
18 A vvicìnati all’anima mia, e riscattala; liberami a causa dei miei nemici.
Приблизься к душе моей и выкупи ее, от моих врагов спаси меня!
19 T u conosci la mia vergogna, il mio disonore e la mia infamia; davanti a te sono tutti i miei nemici.
Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
20 L ’oltraggio m’ha spezzato il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso dei consolatori, ma non ne ho trovati.
Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.
21 H anno messo fiele nel mio cibo e mi hanno dato da bere aceto per dissetarmi.
Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.
22 L a loro tavola imbandita sia per essi come una trappola, un tranello quando si credono al sicuro!
Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней.
23 G li occhi loro si offuschino e più non vedano; indebolisci per sempre i loro fianchi.
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
24 R iversa su di loro il tuo furore, li raggiunga l’ardore della tua ira.
Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
25 S ia desolata la loro dimora, nessuno abiti le loro tende,
Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
26 p oiché perseguitano colui che hai percosso e godono a raccontarsi i dolori di chi hai ferito.
потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.
27 A ggiungi questo peccato ai loro peccati e non abbiano parte alcuna nella tua giustizia.
Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
28 S iano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.
Да будут вычеркнуты они из книги жизни и вместе с праведниками да не будут записаны там.
29 I o sono misero e afflitto; il tuo soccorso, o Dio, mi porti in salvo.
Я же – угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
30 C elebrerò il nome di Dio con un canto, lo esalterò con le mie lodi,
Буду хвалить Имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
31 c he il Signore gradirà più dei buoi, più dei tori con corna e unghie.
Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.
32 G li umili lo vedranno e gioiranno; o voi che cercate Dio, fatevi animo,
Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
33 p oiché il Signore ascolta i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.
Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.
34 L o lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,
35 P oiché Dio salverà Sion, e ricostruirà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
потому что Бог освободит Сион, и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,
36 A nche la discendenza dei suoi servi l’avrà in eredità, e quanti amano il suo nome vi abiteranno.
потомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его Имя будут проживать в них.