1 « Quando ho voluto guarire Israele, allora si è scoperta l’iniquità di Efraim e la malvagità di Samaria, poiché praticano la falsità; il ladro entra, e i briganti scorrazzano fuori.
когда Я исцелю Израиль, откроются грехи Ефрема и преступления столицы Самарии будут разоблачены. Люди обманывают, воры пробираются в дома, разбойники грабят на улицах,
2 N on dicono in cuor loro che io ricordo tutta la loro malvagità. Ora le loro azioni li circondano; esse sono davanti a me.
но они не осознают, что Я помню все их злые дела. Их преступления окружают их, грехи их всегда передо Мной. Заговор против царя
3 E ssi rallegrano il re con la loro malvagità, e i prìncipi con le loro menzogne.
Они веселят царя своим злодейством, вождей своей ложью.
4 S ono tutti degli adùlteri; sono ardenti come un forno scaldato dal fornaio, quando smette d’attizzare il fuoco, dopo che ha impastato la pasta e aspetta che sia lievitata.
Все они – распутники, пылают, словно печь, чей огонь не нужно поддерживать пекарю с момента замешивания теста и до тех пор, пока оно не поднимется.
5 N el giorno del nostro re, i prìncipi si sono ammalati a forza di scaldarsi con il vino; il re stende la mano ai buffoni.
В день праздника нашего царя вожди напиваются вином до бесчувствия, а царь протягивает свою руку насмешникам.
6 N elle loro insidie, essi rendono il loro cuore simile a un forno; il loro fornaio dorme tutta la notte e la mattina il forno arde come un fuoco divampante.
Их сердца, словно печь, горят интригами. Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
7 T utti sono ardenti come un forno e divorano i loro governanti; tutti i loro re cadono, non ce n’è uno tra di loro che gridi a me.
Все они раскалены, как печь, истребляют своих же правителей. Все их цари низвергаются, и никто из них не взывает ко Мне.
8 « Efraim si mescola con i popoli, Efraim è una focaccia non rivoltata.
Ефрем смешался с нечестивыми народами, уподобился хлебу, недопеченному с одной стороны и подгоревшему с другой.
9 G li stranieri divorano la sua forza, ed egli non ci pensa; capelli bianchi gli appaiono qua e là sul capo, ed egli non se ne accorge.
Чужестранцы поедают его силы, а он и не осознает. Его волос стал седым, а он и не замечает.
10 L ’orgoglio d’Israele testimonia contro di lui, ma essi non tornano al Signore, loro Dio, e non lo cercano, nonostante tutto questo.
Гордость Израиля свидетельствует против него, но, при всем этом, он не возвращается к Господу, своему Богу, и не ищет Его.
11 E fraim è come una colomba stupida e senza giudizio; essi invocano l’Egitto, vanno in Assiria.
Ефрем стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идет в Ассирию.
12 M entre andranno, io stenderò su di loro la mia rete, ve li farò cadere, come gli uccelli del cielo; li castigherò, come è stato annunciato alla loro comunità.
Когда они пойдут, Я накину на них Свою сеть. Я низвергну их, как птиц небесных. Я накажу их, как им и было сказано в собрании.
13 G uai a loro, perché si sono sviati da me! Rovina su di loro, perché si sono ribellati a me! Io li salverei, ma essi dicono menzogne contro di me.
Горе им, потому что они удалились от Меня! Гибель им, потому что они восстали против Меня! Я желаю искупить их, а они лгут обо Мне.
14 E ssi non gridano a me con il loro cuore, ma si lamentano sui loro letti; si radunano ansiosi per il grano e il vino, e si ribellano a me!
Они не взывают ко Мне из своих сердец, а причитают на своих ложах. Они собираются вместе из-за хлеба и молодого вина, но отворачиваются от Меня.
15 I o li ho educati, ho rinvigorito le loro braccia, ma essi tramano del male contro di me.
И хотя Я вразумлял и укреплял их, они все равно замышляют зло против Меня.
16 E ssi tornano, ma non a chi è in alto; sono diventati come un arco fallace. I loro capi cadranno per la spada, a motivo della rabbia della loro lingua; nel paese d’Egitto si faranno beffe di loro.
Они обращаются, но не к Всевышнему. Они – как неверный лук. Вожди их падут от меча из-за своих дерзких слов. За это над ними будут смеяться в земле Египта.