Esodo 35 ~ Исход 35

picture

1 M osè convocò tutta la comunità dei figli d’Israele e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha ordinato di fare.

Моисей собрал все общество израильтян и сказал им: – Вот что Господь повелел вам:

2 S ei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato al Signore. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte.

заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день – святой, суббота покоя – Господу. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.

3 N on accenderete il fuoco in nessuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato». Le offerte per la costruzione del tabernacolo

Не зажигайте в субботний день огня в своих жилищах. Приношения для скинии (Исх. 25: 1-9; 39: 32-43)

4 P oi Mosè parlò a tutta la comunità dei figli d’Israele, e disse: «Questo è ciò che il Signore ha ordinato:

Моисей сказал обществу израильтян: – Господь повелел:

5 Prelevate da quello che avete un’offerta al Signore; chiunque è di cuore volenteroso farà un’offerta al Signore: oro, argento, bronzo;

«Из того, что у вас есть, сделайте приношение Господу. Пусть всякий, у кого щедрое сердце, сделает Господу приношение золотом, серебром и бронзой;

6 s toffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pelo di capra,

голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;

7 p elli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno di acacia,

бараньей кожей, покрашенной красным, кожей дюгоней и древесиной акации;

8 o lio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico,

оливковым маслом для светильника; благовониями для масла помазания и для возжигания;

9 p ietre di ònice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.

ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.

10 C hiunque è abile in mezzo a voi venga ed esegua tutto quello che il Signore ha ordinato:

Те из вас, кто искусен в ремеслах, пусть придут и сделают все, что повелел Господь:

11 i l tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi;

скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;

12 l ’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stendere davanti all’arca;

ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;

13 l a tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;

стол с шестами и всей утварью и хлеб Присутствия;

14 i l candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro;

светильник для освещения со всей утварью и лампадами и масло для освещения;

15 l ’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e l’incenso aromatico, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo;

жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в скинию,

16 l ’altare degli olocausti con la sua gratella di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base;

жертвенник для всесожжений с бронзовой решеткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,

17 l e cortine del cortile, le sue colonne, le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile;

завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,

18 i pioli del tabernacolo, i pioli del cortile e le loro funi;

колья с веревками для скинии и двора,

19 i paramenti delle cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio”».

тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».

20 A llora tutta l’assemblea dei figli d’Israele si ritirò dalla presenza di Mosè.

Народ израильский разошелся от Моисея,

21 T utti quelli che il proprio cuore spingeva e tutti quelli che il proprio spirito rendeva volenterosi vennero a portare l’offerta al Signore per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri.

и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и делал приношение Господу на изготовление шатра собрания, на службу в нем и на священные одеяния.

22 V ennero uomini e donne; quanti erano di cuore volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro al Signore.

Все щедрые сердцем, и мужчины, и женщины, приходили и приносили разные золотые изделия: броши, серьги, перстни и подвески. Они посвящали свое золото Господу.

23 C hiunque aveva delle stoffe tinte di violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portò ogni cosa.

У кого были голубая, пурпурная или алая пряжа, тонкий лен, козья шерсть, баранья кожа, крашенная красным, или кожа дюгоней, те приносили их.

24 C hiunque presentava un’offerta d’argento e di bronzo, la portò come offerta consacrata al Signore; chiunque aveva del legno di acacia, lo portò per ogni lavoro destinato al servizio.

Те, кто мог жертвовать серебро или бронзу, приносили их в дар Господу, и всякий, у кого была древесина акации для какой-либо работы, приносили ее.

25 T utte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.

Каждая искусная женщина сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лен.

26 T utte le donne il cui cuore spinse a usare la loro abilità, filarono del pelo di capra.

Женщины, которые умели прясть, по велению сердца пряли козью шерсть.

27 I capi del popolo portarono pietre di ònice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,

Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими эфод и нагрудник.

28 a romi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.

Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.

29 T utti i figli d’Israele, uomini e donne, il cui cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che il Signore aveva ordinata per mezzo di Mosè, portarono al Signore delle offerte volontarie. Esecuzione dei lavori

Все израильтяне и израильтянки, кого побуждало сердце, делали Господу добровольные приношения для той работы, которую Господь через Моисея повелел им сделать. Веселеил и Оголиав (Исх. 31: 1-11)

30 M osè disse ai figli d’Israele: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda;

Моисей сказал израильтянам: – Господь избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,

31 l o ha riempito dello Spirito di Dio, per dargli sapienza, intelligenza e conoscenza per ogni sorta di lavori,

и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.

32 p er concepire opere d’arte, per lavorare l’oro, l’argento e il bronzo,

Он может воплощать творческие замыслы в золоте, серебре и бронзе,

33 p er incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori.

может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.

34 E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui e a Ooliab, figlio di Aisamac, della tribù di Dan.

Он даровал ему и Оголиаву, сыну Ахисамаха, из рода Дана, способность учить других.

35 L i ha riempiti d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte.

Он дал им умение делать любую работу ремесленников, художников, ткачей и вышивальщиков по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну. Они были искусными ремесленниками и художниками.