1 V i raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa di Cencrea,
Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.
2 p erché la riceviate nel Signore, in modo degno dei santi, e le prestiate assistenza in qualunque cosa ella possa aver bisogno di voi; poiché ella pure ha prestato assistenza a molti e anche a me.
Примите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
3 S alutate Prisca e Aquila, miei collaboratori in Cristo Gesù,
Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.
4 i quali hanno rischiato la vita per me; a loro non io soltanto sono grato, ma anche tutte le chiese delle nazioni.
Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.
5 S alutate anche la chiesa che si riunisce in casa loro. Salutate il mio caro Epeneto, che è la primizia dell’Asia per Cristo.
Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.
6 S alutate Maria, che si è molto affaticata per voi.
Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
7 S alutate Andronico e Giunia, miei parenti e compagni di prigionia, i quali si sono segnalati fra gli apostoli ed erano in Cristo già prima di me.
Привет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.
8 S alutate Ampliato, che mi è caro nel Signore.
Привет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.
9 S alutate Urbano, nostro collaboratore in Cristo, e il mio caro Stachi.
Привет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
10 S alutate Apelle, che ha dato buona prova in Cristo. Salutate quelli di casa Aristobulo.
Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.
11 S alutate Erodione, mio parente. Salutate quelli di casa Narcisso che sono nel Signore.
Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
12 S alutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, che si è affaticata molto nel Signore.
Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
13 S alutate Rufo, l’eletto nel Signore, e sua madre, che è anche mia.
Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.
14 S alutate Asincrito, Flegonte, Erme, Patroba, Erma, e i fratelli che sono con loro.
Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.
15 S alutate Filologo e Giulia, Nereo e sua sorella, Olimpa e tutti i santi che sono con loro.
Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.
16 S alutatevi gli uni gli altri con un santo bacio. Tutte le chiese di Cristo vi salutano.
Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.
17 O ra vi esorto, fratelli, a tenere d’occhio quelli che provocano le divisioni e gli scandali in contrasto con l’insegnamento che avete ricevuto. Allontanatevi da loro.
Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.
18 C ostoro, infatti, non servono il nostro Signore Cristo, ma il proprio ventre; e con dolce e lusinghiero parlare seducono il cuore dei semplici.
Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
19 Q uanto a voi, la vostra ubbidienza è nota a tutti. Io mi rallegro dunque per voi, ma desidero che siate saggi nel bene e incontaminati dal male.
О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
20 I l Dio della pace stritolerà presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signore nostro Gesù sia con voi.
И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.
21 T imoteo, mio collaboratore, vi saluta e vi salutano anche Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti.
Вам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.
22 I o, Terzio, che ho scritto la lettera, vi saluto nel Signore.
(Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)
23 G aio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città, e il fratello Quarto vi salutano. [
Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.
24 L a grazia del nostro Signore Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.]
Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога
25 { A colui che può fortificarvi secondo il mio vangelo e il messaggio di Gesù Cristo, conformemente alla rivelazione del mistero che fu tenuto nascosto fin dai tempi più remoti,
Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
26 m a che ora è rivelato e reso noto mediante le Scritture profetiche, per ordine dell’eterno Dio, a tutte le nazioni perché ubbidiscano alla fede,
А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.
27 a Dio, unico in saggezza, per mezzo di Gesù Cristo sia la gloria in eterno. Amen.}
Единому премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.