1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.
2 t hat you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
Примите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
3 G reet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.
4 w ho for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.
5 G reet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.
6 G reet Mary, who labored much for us.
Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
7 G reet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.
Привет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.
8 G reet Amplias, my beloved in the Lord.
Привет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.
9 G reet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
Привет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
10 G reet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.
11 G reet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
12 G reet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
13 G reet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.
14 G reet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.
15 G reet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.
16 G reet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.
17 N ow I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.
18 F or those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
19 F or your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
20 A nd the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.
21 T imothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Вам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.
22 I , Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
(Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)
23 G aius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.
24 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога
25 N ow to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages,
Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
26 b ut now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations;
А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.
27 t o the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen.
Единому премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.