1 Y ahweh’s word came to Jonah the second time, saying,
И было к Ионе слово Господне во второй раз:
2 “ Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you.”
– Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе говорю.
3 S o Jonah arose, and went to Nineveh, according to Yahweh’s word. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days’ journey across.
Иона послушался Господнего слова и, собравшись, пошел в Ниневию. Ниневия была огромным городом – обойти ее можно было только за три дня.
4 J onah began to enter into the city a day’s journey, and he cried out, and said, “In forty days, Nineveh will be overthrown!”
И Иона начал ходить по городу, проходя столько, сколько можно пройти за день, и стал возвещать: «Еще сорок дней и Ниневия будет разрушена!».
5 T he people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from their greatest even to their least.
Ниневитяне поверили Богу и объявили пост, и все – от большого до малого – оделись в рубище.
6 T he news reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and took off his royal robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
Когда эта весть дошла до царя Ниневии, он встал со своего престола, снял свои царские одежды, надел рубище и сел в пепел.
7 H e made a proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, “Let neither man nor animal, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water;
Он велел объявить в Ниневии: «Указ царя и его приближенных: Пусть ни люди, ни скот, ни крупный, ни мелкий, не принимают пищи, не ходят на пастбища и не пьют воды.
8 b ut let them be covered with sackcloth, both man and animal, and let them cry mightily to God. Yes, let them turn everyone from his evil way, and from the violence that is in his hands.
Пусть и людей, и скот оденут в рубища. Пусть каждый изо всех сил призывает Бога. Пусть они отвернутся от своих злых путей и жестокости.
9 W ho knows whether God will not turn and relent, and turn away from his fierce anger, so that we might not perish?”
Кто знает, может быть, Бог еще сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
10 G od saw their works, that they turned from their evil way. God relented of the disaster which he said he would do to them, and he didn’t do it.
Когда Бог увидел то, что они сделали, и как они отвернулись от своих злых путей, Он смилостивился и не стал насылать на них беду, которой Он им грозил.