1 T hen all the tribes of Israel came to David at Hebron, and spoke, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
Все роды Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
2 I n times past, when Saul was king over us, it was you who led Israel out and in. Yahweh said to you, ‘You will be shepherd of my people Israel, and you will be prince over Israel.’”
Даже прежде, когда нашим царем был Саул, это ты водил израильтян в битвы. Господь сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
3 S o all the elders of Israel came to the king to Hebron, and king David made a covenant with them in Hebron before Yahweh; and they anointed David king over Israel.
Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали Давида в цари над Израилем.
4 D avid was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
Давиду было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он сорок лет.
5 I n Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
В Хевроне он правил Иудеей семь лет и шесть месяцев, а в Иерусалиме он правил всем Израилем и Иудеей тридцать три года. Давид захватывает Иерусалим (1 Пар. 11: 4-9; 14: 1-2)
6 T he king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, “The blind and the lame will keep you out of here”; thinking, “David can’t come in here.”
Царь со своими людьми пошел на Иерусалим против живших там иевусеев. Иевусеи сказали Давиду: – Ты не войдешь сюда; тебя отгонят даже слепые и хромые. Они думали: «Давид не сможет войти сюда».
7 N evertheless David took the stronghold of Zion. This is David’s city.
Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
8 D avid said on that day, “Whoever strikes the Jebusites, let him go up to the watercourse and strike the lame and the blind, who are hated by David’s soul.” Therefore they say, “The blind and the lame can’t come into the house.”
В тот день Давид сказал: – Пусть всякий, разящий иевусеев, проберется к этим «хромым и слепым», ненавидящим душу Давида, через водопроводный туннель. Вот почему говорится: «Слепой и хромой не войдут во дворец».
9 D avid lived in the stronghold, and called it David’s city. David built around from Millo and inward.
Давид обосновался в крепости, и она стала называться Городом Давида. Он возвел вокруг нее город от Милло и внутри.
10 D avid grew greater and greater; for Yahweh, the God of Armies, was with him.
Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил.
11 H iram king of Tyre sent messengers to David, with cedar trees, carpenters, and masons; and they built David a house.
Хирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, кедровые бревна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давиду дворец.
12 D avid perceived that Yahweh had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем и вознес его царство ради Своего народа Израиля. Другие сыновья Давида (1 Пар. 3: 5-8; 14: 3-7)
13 D avid took more concubines and wives for himself out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
Покинув Хеврон, Давид взял себе в Иерусалиме еще наложниц и жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
14 T hese are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
Вот имена детей, которые родились у него там: Шаммуа, Шовав, Нафан, Соломон,
15 I bhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
Ивхар, Елисуа, Нефег, Иафия,
16 E lishama, Eliada, and Eliphelet.
Элишама, Елиада и Элифелет. Поражения филистимлян (1 Пар. 14: 8-17)
17 W hen the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David, but David heard about it and went down to the stronghold.
Услышав о том, что Давид помазан в цари над всем Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид, узнав об этом, спустился в крепость.
18 N ow the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim.
Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
19 D avid inquired of Yahweh, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?” Yahweh said to David, “Go up; for I will certainly deliver the Philistines into your hand.”
Давид спросил Господа: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: – Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.
20 D avid came to Baal Perazim, and David struck them there. Then he said, “Yahweh has broken my enemies before me, like the breach of waters.” Therefore he called the name of that place Baal Perazim.
Давид пошел к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал: – Как прорвавшаяся вода, Господь разбил моих врагов. Так это место получило имя Баал-Перацим.
21 T hey left their images there; and David and his men took them away.
Филистимляне оставили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
22 T he Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
Филистимляне еще раз пришли и расположились в долине Рефаим.
23 W hen David inquired of Yahweh, he said, “You shall not go up. Circle around behind them, and attack them in front of the mulberry trees.
Давид спросил Господа, и Тот ответил: – Не нападай на них отсюда, но обойди их с тыла и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
24 W hen you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then stir yourself up; for then Yahweh has gone out before you to strike the army of the Philistines.”
Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум как от шагов, тотчас же выступай в бой, потому что Господь вышел перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.
25 D avid did so, as Yahweh commanded him, and struck the Philistines all the way from Geba to Gezer.
Давид сделал так, как повелел ему Господь, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.