Exodus 37 ~ Исход 37

picture

1 B ezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height.

Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

2 H e overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold for it around it.

Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,

3 H e cast four rings of gold for it, in its four feet; even two rings on its one side, and two rings on its other side.

отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.

4 H e made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.

Он сделал из акации шесты, позолотил их

5 H e put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.

и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.

6 H e made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its width.

Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.

7 H e made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat;

Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:

8 o ne cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.

одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.

9 T he cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat.

Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)

10 H e made the table of acacia wood. Its length was two cubits, and its width was a cubit, and its height was a cubit and a half.

Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,

11 H e overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.

покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.

12 H e made a border of a hand width around it, and made a golden molding on its border around it.

Он сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,

13 H e cast four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that were on its four feet.

отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.

14 T he rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.

Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.

15 H e made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.

Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.

16 H e made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold.

Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)

17 H e made the lamp stand of pure gold. He made the lamp stand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it.

Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.

18 T here were six branches going out of its sides: three branches of the lamp stand out of its one side, and three branches of the lamp stand out of its other side:

Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.

19 t hree cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower: so for the six branches going out of the lamp stand.

Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.

20 I n the lamp stand were four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;

На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

21 a nd a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.

Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

22 T heir buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold.

Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.

23 H e made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold.

Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота

24 H e made it of a talent of pure gold, with all its vessels.

и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)

25 H e made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its width a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it.

Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.

26 H e overlaid it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns. He made a gold molding around it.

Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.

27 H e made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.

Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.

28 H e made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.

Шесты он сделал из акации и позолотил их.

29 H e made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.

Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.