Matthew 4 ~ От Матфея 4

picture

1 T hen Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.

Затем Дух повел Иисуса в пустыню для того, чтобы Ему пройти искушение от дьявола.

2 W hen he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.

После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод.

3 T he tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”

Тогда искуситель подошел и сказал Ему: – Если Ты Сын Божий, то прикажи этим камням стать хлебом.

4 B ut he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.’”

Но Иисус ответил: – Написано: «Не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Божьих».

5 T hen the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,

Затем дьявол поставил Иисуса на самый верх храма святого города.

6 a nd said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will put his angels in charge of you.’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”

– Если Ты Сын Божий, – сказал он Ему, – то бросься вниз. Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе», и «они понесут Тебя на руках, чтобы ноги Твои не ударились о камень».

7 J esus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”

Иисус ответил ему: – Написано также: «Не испытывай Господа, Бога твоего».

8 A gain, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.

Тогда дьявол привел Его на очень высокую гору и показал Ему все царства мира во всем их блеске.

9 H e said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”

И он сказал Ему: – Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!

10 T hen Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”

Тогда Иисус ответил ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»

11 T hen the devil left him, and behold, angels came and served him.

Тогда дьявол оставил Его, а к Иисусу приступили ангелы и служили Ему. Начало служения в Галилее (Мк. 1: 14-15; Лк. 4: 14-15)

12 N ow when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.

Когда Иисус услышал о том, что Иоанна заключили в тюрьму, Он возвратился в Галилею.

13 L eaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,

Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.

14 t hat it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

Так исполнилось пророчество Исаии:

15 The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,

«Земля Завулона и земля Неффалима, на пути к морю, за Иорданом, Галилея языческая!

16 t he people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”

Народ, живущий во тьме, увидел великий свет, и на живущих в стране смертной тени воссиял свет».

17 F rom that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”

С этого времени Иисус начал проповедовать: – Покайтесь, потому что Небесное Царство уже близко! Первые ученики (Мк. 1: 16-20; Лк. 5: 2-11; Ин. 1: 35-42)

18 W alking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.

Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Иисус увидел двух братьев: Симона, прозванного Петром, и его брата Андрея. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.

19 H e said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”

– Идите за Мной, – сказал им Иисус, – и Я сделаю вас ловцами людей.

20 T hey immediately left their nets and followed him.

Братья сразу же оставили сети и пошли за Ним.

21 G oing on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.

Пройдя дальше, Иисус увидел двух других братьев: Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна. Они были в лодке со своим отцом Зеведеем и чинили свои сети. Иисус позвал и их.

22 T hey immediately left the boat and their father, and followed him.

Они сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним. Служение Иисуса народу (Мк. 3: 7-12; Лк. 6: 17-19)

23 J esus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

Иисус ходил по всей Галилее и учил в синагогах, проповедовал о Царстве и исцелял людей от всех болезней и недугов.

24 T he report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.

Слух о Нем распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, людей, подверженных припадкам, парализованных, и Он их исцелял.

25 G reat multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him.

За Ним следовали большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за реки Иордана.