Psalm 55 ~ Псалтирь 55

picture

1 L isten to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.

Боже, услышь молитву мою; от мольбы моей не таись;

2 A ttend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,

услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении

3 B ecause of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.

от голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.

4 M y heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.

Сердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.

5 F earfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.

Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.

6 I said, “Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.

Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой,

7 B ehold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” Selah.

далеко улетел бы и жил в пустыне. Пауза

8 I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”

Я поспешил бы найти убежище вдалеке от вихрей и непогоды».

9 C onfuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.

Смути их, Владыка, раздели их языки, так как вижу я в городе насилие и раздор.

10 D ay and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.

Днем и ночью они обходят его по стенам, полон он беззакония и беды.

11 D estructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.

Гибель царит в нем; обман и коварство с улиц его не уходят.

12 F or it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.

Если бы враг меня оскорблял, я перенес бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.

13 B ut it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.

Но это же ты, мой равный, мой товарищ, мой близкий друг,

14 W e took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.

с кем вели мы искренний разговор и вместе ходили в дом Божий с толпой богомольцев.

15 L et death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling.

Да придет к врагам моим смерть; да сойдут они живыми в мир мертвых, из-за зла в их домах и сердцах.

16 A s for me, I will call on God. Yahweh will save me.

Но я воззову к Богу, и Господь спасет меня.

17 E vening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.

Вечером, утром и в полдень я сетую и кричу, и голос мой Он услышит.

18 H e has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.

Он вернет меня невредимым из сражений, которые я веду против стольких врагов, ополчившихся против меня.

19 G od, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God.

Бог, на престоле сидящий от века, услышит меня и смирит их, Пауза потому что они не хотят измениться и не боятся Бога.

20 H e raises his hands against his friends. He has violated his covenant.

Мой товарищ поднял на своих друзей руку; он нарушил свой союз.

21 H is mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.

Речь его мягче масла, но в сердце его – война; слова – нежнее масла оливкового, но они – обнаженные мечи.

22 C ast your burden on Yahweh, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.

Возложи на Господа свою заботу, и Он тебя подкрепит; никогда Он не даст поколебаться праведнику.

23 B ut you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.

Но нечестивых Ты, Боже, повергнешь в пропасть погибели. Кровожадные и коварные не проживут и половины своих дней. А я на Тебя полагаюсь.