1 T hen Bildad the Shuhite answered,
Тогда ответил Билдад из Шуаха:
2 “ How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
3 D oes God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?
4 I f your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
5 I f you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,
6 I f you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
7 T hough your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников
8 “ Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
9 ( For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.
10 S hall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
11 “ Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?
12 W hile it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.
13 S o are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
14 W hose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
15 H e shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
16 H e is green before the sun. His shoots go out along his garden.
Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
17 H is roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
18 I f he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».
19 B ehold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.
20 “ Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.
21 H e will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.
22 T hose who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”
Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.