Job 8 ~ Иов 8

picture

1 T hen Bildad the Shuhite answered,

Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?

– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

3 D oes God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?

Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

4 I f your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.

Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

5 I f you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.

Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

6 I f you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.

если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

7 T hough your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.

Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

8 Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.

Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

9 ( For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)

ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

10 S hall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?

Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

11 Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?

Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

12 W hile it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.

Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

13 S o are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,

Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

14 W hose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.

Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

15 H e shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.

Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

16 H e is green before the sun. His shoots go out along his garden.

Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

17 H is roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

18 I f he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

19 B ehold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.

Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

20 Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.

Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

21 H e will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.

Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

22 T hose who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”

Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.