Ephesians 4 ~ К Ефесянам 4

picture

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,

Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.

2 w ith all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;

Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.

3 b eing eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.

4 T here is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;

Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.

5 o ne Lord, one faith, one baptism,

Один Господь, одна вера, одно крещение,

6 o ne God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.

один Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.

7 B ut to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

Каждому из нас дана благодать по мере Христова дара.

8 T herefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”

Поэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».

9 N ow this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?

«Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.

10 H e who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.

Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.

11 H e gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;

И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,

12 f or the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;

чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа

13 u ntil we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;

до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.

14 t hat we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;

И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.

15 b ut speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;

Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой

16 f rom whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.

и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь

17 T his I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,

18 b eing darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;

потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.

19 w ho having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.

Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.

20 B ut you did not learn Christ that way;

Но вы не так узнали Христа.

21 i f indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.

22 t hat you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;

Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.

23 a nd that you be renewed in the spirit of your mind,

Обновите ваш образ мыслей,

24 a nd put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.

оденьтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.

25 T herefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.

Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.

26 Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,

«Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;

27 a nd don’t give place to the devil.

не давайте дьяволу места в вашей жизни.

28 L et him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.

Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.

29 L et no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.

Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.

30 D on’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.

Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.

31 L et all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.

Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.

32 A nd be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.

Будьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.