Efesios 4 ~ К Ефесянам 4

picture

1 Y o, que estoy preso por causa del Señor, les ruego que vivan como es digno del llamamiento que han recibido,

Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.

2 y que sean humildes y mansos, y tolerantes y pacientes unos con otros, en amor.

Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.

3 P rocuren mantener la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.

4 A sí como ustedes fueron llamados a una sola esperanza, hay también un cuerpo y un Espíritu,

Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.

5 u n Señor, una fe, un bautismo,

Один Господь, одна вера, одно крещение,

6 y un Dios y Padre de todos, el cual está por encima de todos, actúa por medio de todos, y está en todos.

один Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.

7 P ero a cada uno de nosotros se nos ha dado la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

Каждому из нас дана благодать по мере Христова дара.

8 P or esto dice: «Subiendo a lo alto, llevó consigo a los cautivos, Y dio dones a los hombres.»

Поэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».

9 Y al decir «subiendo», ¿qué quiere decir, sino que también primero había descendido a lo más profundo de la tierra?

«Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.

10 E l que descendió, es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo.

Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.

11 Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,

И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,

12 a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,

чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа

13 h asta que todos lleguemos a estar unidos por la fe y el conocimiento del Hijo de Dios; hasta que lleguemos a ser un hombre perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;

до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.

14 p ara que ya no seamos niños fluctuantes, arrastrados para todos lados por todo viento de doctrina, por los engaños de aquellos que emplean con astucia artimañas engañosas,

И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.

15 s ino para que profesemos la verdad en amor y crezcamos en todo en Cristo, que es la cabeza,

Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой

16 d e quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor. La nueva vida en Cristo

и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь

17 P ero esto quiero decirles en el nombre del Señor, y en esto quiero insistir: no vivan ya como la gente sin Dios, que vive de acuerdo a su mente vacía.

Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,

18 E sa gente tiene el entendimiento entenebrecido; por causa de la ignorancia que hay en ellos, y por la dureza de su corazón, viven ajenos de la vida que proviene de Dios.

потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.

19 D espués de que perdieron toda sensibilidad, se entregaron al libertinaje para cometer con avidez toda clase de impureza.

Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.

20 P ero eso no lo aprendieron ustedes de Cristo,

Но вы не так узнали Христа.

21 s i es que en verdad oyeron su mensaje y fueron enseñados por él, de acuerdo con la verdad que está en Jesús.

Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.

22 E n cuanto a su pasada manera de vivir, despójense de su vieja naturaleza, la cual está corrompida por los deseos engañosos;

Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.

23 r enuévense en el espíritu de su mente,

Обновите ваш образ мыслей,

24 y revístanse de la nueva naturaleza, creada en conformidad con Dios en la justicia y santidad de la verdad.

оденьтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.

25 P or eso cada uno de ustedes debe desechar la mentira y hablar la verdad con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.

26 E nójense, pero no pequen; reconcíliense antes de que el sol se ponga,

«Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;

27 y no den lugar al diablo.

не давайте дьяволу места в вашей жизни.

28 E l que antes robaba, que no vuelva a robar; al contrario, que trabaje y use sus manos para el bien, a fin de que pueda compartir algo con quien tenga alguna necesidad.

Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.

29 N o pronuncien ustedes ninguna palabra obscena, sino sólo aquellas que contribuyan a la necesaria edificación y que sean de bendición para los oyentes.

Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.

30 N o entristezcan al Espíritu Santo de Dios, con el cual ustedes fueron sellados para el día de la redención.

Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.

31 D esechen todo lo que sea amargura, enojo, ira, gritería, calumnias, y todo tipo de maldad.

Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.

32 E n vez de eso, sean bondadosos y misericordiosos, y perdónense unos a otros, así como también Dios los perdonó a ustedes en Cristo.

Будьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.