1 ¡ Ah, Dios es bueno con Israel, con los limpios de corazón!
Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
2 E n cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; poco faltó para que mis pasos resbalaran.
А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
3 Y es que tuve envidia de los arrogantes, al ver cómo prosperaban esos malvados.
потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
4 E llos no se acongojan ante la muerte, pues están llenos de vigor.
Нет им страданий; они полны здоровья и силы.
5 N o se afanan ni se ven golpeados como el resto de los mortales.
Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
6 L a soberbia es su corona, y la violencia es su vestido.
И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
7 T an gordos están que los ojos se les saltan; siempre satisfacen los apetitos de su corazón.
Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
8 E ntre burlas hacen planes malvados y violentos, y siempre hablan con altanería.
Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
9 C on su boca ofenden al cielo, y con su lengua denigran a la tierra.
Открывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.
10 P or eso el pueblo de Dios se vuelve a ellos, y absorben sus palabras como si bebieran agua.
Потому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.
11 H asta dicen: «¿Cómo va a saberlo Dios? ¡De esto no se enterará el Altísimo!»
Они говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»
12 ¡ Bien puede verse que estos impíos se hacen ricos sin que nada les preocupe!
Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.
13 ¡ Ah!, pero de nada me ha servido mantener mi corazón y mis manos sin pecado,
Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?
14 p ues a todas horas recibo azotes y soy castigado todas las mañanas.
Целый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.
15 S i acaso llegara yo a hablar como ellos, estaría traicionando a la generación de tus hijos.
Но если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.
16 M e puse a pensar en esto para entenderlo, pero me resultó un trabajo muy difícil.
Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,
17 S ólo cuando entré en el santuario de Dios, pude comprender en lo que ellos van a terminar.
пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.
18 ¡ Ah!, pero tú vas a hacerlos resbalar; vas a hacerlos caer en desgracia.
Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.
19 ¡ En un instante acabarás con ellos! ¡Perecerán por completo, consumidos de terror!
Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!
20 C omo quien despierta de un sueño, cuando tú, Señor, despiertes, harás que se desvanezcan.
Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.
21 Y o tenía el alma llena de amargura, y sentía que el corazón me punzaba.
Когда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,
22 E ra yo tan torpe que no podía entenderlo; en tu presencia, era yo como una bestia.
я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.
23 Y no obstante, siempre he estado contigo; tú me has tomado de la mano derecha,
И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
24 m e has guiado para seguir tu consejo, y al final me recibirás en gloria.
Ты руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.
25 ¿ A quién tengo en los cielos? ¡Sólo a ti! ¡Sin ti, no quiero nada aquí en la tierra!
Кто есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.
26 A unque mi cuerpo y mi corazón desfallecen, tú, Dios mío, eres la roca de mi corazón, ¡eres la herencia que para siempre me ha tocado!
Ослабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.
27 E s un hecho: los que se alejan de ti perecerán; ¡tú destruirás a todos los que de ti se aparten!
Те, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.
28 E n cuanto a mí, ¡qué bueno es estar cerca de ti! ¡En ti, Señor, he puesto mi esperanza para proclamar todas tus obras!
А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.