1 » Así que serán Besalel y Aholiab los que harán todo lo que el Señor nos ha ordenado hacer, junto con todos aquellos a quienes el Señor haya dado un corazón lleno de sabiduría e inteligencia para llevar a cabo toda la obra del servicio del santuario.» Se suspende la ofrenda
Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
2 M oisés llamó entonces a Besalel y a Aholiab, lo mismo que a todos aquellos a quienes el Señor había llenado su corazón de sabiduría, y a quienes se sintieron movidos a presentarse para trabajar en la obra.
Моисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
3 E llos recogieron toda la ofrenda que estaba delante de Moisés, y que los hijos de Israel habían llevado para la obra del servicio del santuario, y se dispusieron a hacerla. Mientras tanto, todos los días el pueblo seguía llevando ofrendas voluntarias.
Они получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
4 E ra tanto lo que llevaban, que todos los maestros de obra del santuario suspendieron sus trabajos
Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
5 y fueron a decirle a Moisés: «El pueblo está trayendo mucho más de lo necesario para la obra que el Señor ha ordenado hacer.»
и сказали Моисею: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
6 E ntonces Moisés mandó pregonar por el campamento: «Que ningún hombre ni mujer traiga ni haga nada más para la ofrenda del santuario.» Y fue así como se le impidió al pueblo ofrecer más,
Моисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
7 p ues tenían material abundante para hacer toda la obra, y aun sobraba. Construcción del tabernáculo
потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. Скиния (Исх. 26: 1-37)
8 D e entre los que hacían la obra, todos los de corazón sabio hicieron el tabernáculo con diez cortinas de lino torcido, azul, púrpura y carmesí, con querubines bellamente trabajados.
Искусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти завес крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
9 C ada cortina medía doce y medio metros de largo por dos metros de ancho, y trece y medio metros de largo por un metro y ochenta centímetros de ancho, y las once cortinas eran de la misma medida.
Все завесы были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
10 C inco cortinas las unieron una con la otra, y lo mismo hicieron con las otras cinco cortinas.
Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
11 H icieron lazos de azul en la orilla de la cortina que estaba al extremo de la primera serie, y lo mismo hicieron en la orilla de la cortina final de la segunda serie.
Он сделал петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
12 S e hicieron cincuenta lazos en la primera cortina, y otros cincuenta lazos en la orilla de la cortina de la segunda serie. Los lazos de una correspondían con los de la otra.
Еще он сделал пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
13 T ambién se hicieron cincuenta corchetes de oro, con los cuales se enlazaron las cortinas una con otra, y así se formó un tabernáculo.
Он сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда завес, чтобы скиния стала одним целым.
14 S e hicieron también once cortinas de pelo de cabra para una tienda sobre el tabernáculo.
Он сделал для навеса над скинией одиннадцать завес из козьей шерсти.
15 U na de las cortinas medía trece y medio metros de largo por un metro y ochenta centímetros de ancho, y las once cortinas eran de la misma medida.
Все одиннадцать завес были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.
16 C inco de las cortinas se unieron aparte, y también aparte las otras seis cortinas.
Он сшил пять завес в один ряд и шесть – в другой.
17 S e hicieron también cincuenta lazos en la orilla de la cortina que estaba al extremo de la primera serie, y otros cincuenta lazos en la orilla de la cortina final de la segunda serie.
Он сделал по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
18 T ambién se hicieron cincuenta corchetes de bronce para enlazar la tienda, de modo que fuese una sola,
Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить шатер в одно целое.
19 y para la tienda se hizo una cubierta de piel de carnero teñida de rojo, y para la parte superior otra cubierta de piel de delfín.
Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
20 A demás se hicieron para el tabernáculo las tablas derechas de madera de acacia.
Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
21 C ada tabla medía cuatro y medio metros de largo por sesenta y cinco centímetros de ancho.
Каждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину
22 C ada tabla tenía dos espigas para que se unieran la una con la otra. Así se hicieron todas las tablas del tabernáculo.
с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
23 S e hicieron las tablas para el tabernáculo: veinte tablas para el lado sur,
Он сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
24 y cuarenta bases de plata que iban debajo de las veinte tablas, es decir, dos bases debajo de cada tabla, para sus dos espigas, y dos bases debajo de otra tabla para sus dos espigas.
и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
25 P ara el otro lado del tabernáculo, al lado norte, se hicieron otras veinte tablas,
И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
26 c on sus cuarenta bases de plata, es decir, dos bases debajo de una tabla, y dos bases debajo de otra tabla.
и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
27 P ara el lado occidental del tabernáculo se hicieron seis tablas,
Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
28 y dos tablas para las esquinas del tabernáculo, en los dos costados.
и два бруса для ее углов.
29 É stas se unían desde abajo, y por arriba se ajustaban con una bisagra; así hizo con una y con otra en las dos esquinas.
Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
30 A sí que eran ocho tablas y dieciséis bases de plata, dos bases debajo de cada tabla.
Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
31 S e hicieron también los travesaños de madera de acacia; cinco para las tablas de un lado del tabernáculo,
Еще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне святилища,
32 c inco travesaños para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco más para las tablas del lado posterior del tabernáculo, es decir, hacia el occidente.
пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.
33 E l travesaño de en medio se hizo pasar por en medio de las tablas, de un extremo al otro.
Он положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
34 S e recubrieron de oro las tablas, y se hicieron de oro los anillos por donde pasaban los travesaños, y también los travesaños se recubrieron de oro.
Он позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
35 S e hizo también el velo de azul, púrpura, carmesí y lino torcido. Se hizo con querubines bellamente trabajados.
Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
36 P ara el velo se hicieron cuatro columnas de madera de acacia, y se recubrieron de oro. Sus capiteles eran de oro, y se fundieron cuatro bases de plata.
Из акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
37 E l velo para la puerta del tabernáculo se hizo de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, recamado artísticamente,
Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
38 c on sus cinco columnas y sus capiteles, y se recubrieron de oro los capiteles y las molduras. Sus cinco bases estaban hechas de bronce.
и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.