Job 28 ~ Иов 28

picture

1 « La plata se extrae de las minas, y el oro se refina en el crisol.

– Есть рудник для серебра и для золота есть горн плавильный.

2 D el polvo de la tierra se saca el hierro, y el cobre se aparta de la escoria.

Из земли добывают железо, и плавят медь из руды.

3 C on el fuego se ha puesto fin a las tinieblas, y el hombre examina con detalle cada piedra que hay en esa densa oscuridad.

Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.

4 A bre minas en lugares no habitados, en sitios donde nadie ha plantado el pie, y entran los mineros, balanceándose con sogas.

Далеко от жилья он роет колодец, в местах, что забыла стопа человека; висит он и зыблется вдали от людей.

5 D e la tierra se obtiene el alimento, y abajo de ella todo se convierte en fuego.

Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.

6 E n su seno se encuentran zafiros, y aun el polvo de la tierra es oro.

Сапфиров россыпь в ее камнях, и в ней – золотой песок.

7 » Son lugares que las aves desconocen, y que jamás vieron los ojos de los buitres.

Пути к ним не знает хищная птица, соколиный глаз их не видел.

8 N unca pasaron por allí las fieras, ni tampoco el león feroz pisó ese lugar.

Гордые звери их не топтали, и лев по ним не ходил.

9 C on el duro pedernal en la mano, el hombre cava la raíz de las montañas.

Человек на гранит простирает руку и с корнем вырывает горы.

10 H ace túneles en las rocas, y sus ojos descubren piedras preciosas.

Он прорубает проходы в скалах, и глаза его видят все их сокровища.

11 E xplora el lugar donde nacen los ríos, y saca a la luz muchas cosas escondidas.

Он останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.

12 » Pero ¿dónde se halla la sabiduría? ¿En qué lugar está la inteligencia?

Но где можно найти мудрость? Где обитает разум?

13 N adie sabe lo que vale, pues no se halla en este mundo.

Не знает смертный ее дома; на земле живых ее не найти.

14 E l mar profundo dice: “Aquí no está”, y el océano asegura: “Yo no la tengo”.

Пучина скажет: «Во мне ее нет»; и молвит море: «Не у меня она». Мудрость ценнее драгоценных камней

15 L a sabiduría no se compra con oro, ni su precio puede pagarse con plata.

Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.

16 N o se compra con oro de Ofir, ni con el precioso ónice, ni con el zafiro.

Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.

17 N i los diamantes ni el oro se le comparan, ni se da a cambio de finas alhajas de oro.

Не сравнить ее с золотом и кристаллом, на утварь из чистого золота не обменять.

18 N o se le comparan el coral y las perlas; La sabiduría es más valiosa que las piedras preciosas.

Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.

19 N i el topacio de Etiopía, ni el oro más fino, son de tanto valor como ella.

Не сравнить с ней топазы из Куша; не купить ее за отменное золото.

20 » ¿De dónde viene la sabiduría? ¿En qué lugar se encuentra la inteligencia?

Откуда приходит мудрость? Где обитает разум?

21 S e halla escondida de todo ser vivo; se halla escondida de las aves del cielo.

Скрыта она от глаз всех живущих и от птиц небесных утаена.

22 A unque la muerte y el sepulcro aseguran que a sus oídos ha llegado su fama.

Погибель и Смерть говорят: «Мы слышали только слух о ней». Только Бог знает пути мудрости

23 » Sólo Dios sabe llegar hasta ella; sólo él sabe en dónde se halla.

Только Богу ведом к ней путь, Он знает ее жилище,

24 C on su mirada ve hasta los confines de la tierra, y ve también lo que pasa bajo el cielo.

ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.

25 C uando Dios determinó el peso del viento, y midió el agua de mares y ríos;

Когда Он давал ветру силу и водам ставил пределы,

26 c uando estableció una ley para las lluvias, y señaló la ruta de los relámpagos,

когда Он дождю предписал устав и путь проложил для молний,

27 v io a la sabiduría, que estaba allí, y la puso a prueba y reconoció su valor.

Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал

28 E ntonces dijo a la humanidad: “El temor del Señor es la sabiduría. Quien se aparta del mal es inteligente.”»

и сказал человеку так: «Воистину, страх Владыки – вот мудрость, сторониться зла – это разум».