Levítico 14 ~ Левит 14

picture

1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:

Господь сказал Моисею:

2 « Ésta es la ley para el leproso, cuando sea declarado limpio: Será llevado ante el sacerdote,

– Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнику,

3 q uien saldrá del campamento para examinarlo. Si el sacerdote ve que el leproso ha sanado de la plaga de lepra,

пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,

4 o rdenará que se tomen dos aves vivas y puras, madera de cedro, grana e hisopo, para el que se purifica.

пусть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа.

5 L uego, ordenará que una de las aves sea degollada sobre un vaso de barro con agua corriente.

Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.

6 T omará entonces el ave viva y, con la sangre del ave que fue degollada sobre el agua corriente, mojará el cedro, la grana y el hisopo.

Пусть он возьмет живую птицу и погрузит ее вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой.

7 L uego rociará siete veces al que está siendo purificado de la lepra, lo declarará puro, y soltará en el campo el ave viva.

Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле.

8 E l que se purifica lavará sus vestidos, se rapará, se lavará con agua, y entonces quedará purificado. Después de eso, entrará en el campamento, y durante siete días vivirá fuera de su tienda.

Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется, и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.

9 E l séptimo día se rapará por completo la cabeza, la barba y las cejas, y lavará sus vestidos y se bañará, y entonces será declarado puro.

На седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вымоется и будет чист.

10 » Al octavo día, tomará dos corderos sin defecto, una cordera de un año sin defecto, seis litros de flor de harina para ofrenda amasada con aceite, y medio litro de aceite.

На восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку – всех без изъяна – с тремя десятыми частями ефы лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и один лог масла.

11 E l sacerdote que realiza la purificación presentará delante del Señor, a la entrada del tabernáculo de reunión, al que se va a purificar y a sus ofrendas.

Пусть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания.

12 T omará un cordero y, con el medio litro de aceite, lo ofrecerá delante del Señor como sacrificio por la culpa, y lo mecerá como ofrenda mecida.

Пусть священник возьмет одного из ягнят и принесет его в жертву повинности вместе с логом масла. Он потрясет их перед Господом как приношение потрясания.

13 L uego degollará el cordero en el lugar santo, donde se degüellan los sacrificios por el pecado y los holocaustos. Tanto la víctima por el pecado como la víctima por la culpa son para el sacerdote, pues son ofrendas muy sagradas.

Пусть он заколет ягненка в Святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнику, это – великая святыня.

14 E l sacerdote tomará un poco de la sangre de la víctima por la culpa, y se la untará al que se purifica en el lóbulo de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho.

Пусть священник возьмет кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

15 A sí mismo, el sacerdote tomará un poco del medio litro de aceite y lo echará sobre la palma de su mano izquierda,

Пусть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки,

16 m ojará su dedo derecho en el aceite que tiene en su mano izquierda, y con su dedo esparcirá el aceite siete veces delante del Señor.

погрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Господом семь раз.

17 E l aceite que le quede en la mano se lo pondrá al que se purifica en el lóbulo de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho, sobre la sangre del sacrificio por la culpa.

Маслом, оставшимся в ладони, священник помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности.

18 E l aceite que le quede en la mano lo pondrá sobre la cabeza del que se purifica; y así el sacerdote hará expiación por él delante del Señor.

Оставшееся в ладони масло священник выльет на голову очищаемого и совершит для него отпущение перед Господом.

19 L uego ofrecerá el sacrificio por el pecado, con lo que hará expiación por el que va a purificarse de su inmundicia, y después degollará el holocausto,

Пусть священник принесет жертву за грех и совершит для очищаемого отпущение от нечистоты. После этого священник заколет жертву всесожжения,

20 d ejando ascender sobre el altar el humo del holocausto y de la ofrenda. Así el sacerdote hará expiación por él, y lo declarará puro.

принесет ее на жертвеннике вместе с хлебным приношением, совершит для него отпущение, и он будет чист.

21 » Si el que se purifica es pobre, y no tiene para comprar tanto, tomará como ofrenda de reconciliación un cordero, para que sea ofrecido como ofrenda mecida por la culpa, y como ofrenda dos litros de flor de harina amasada con aceite, medio litro de aceite,

Но если он беден и такое приношение ему не по средствам, пусть он возьмет одного ягненка-самца в жертву повинности для потрясания, чтобы совершить для себя отпущение с одной десятой частью ефы лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения, лог масла

22 y dos tórtolas o dos palominos, según sus posibilidades; uno de ellos será para expiación por el pecado, y el otro para holocausto.

и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам, одного в жертву за грех, а другого для всесожжения.

23 O cho días después de su purificación llevará todo esto al sacerdote, a la entrada del tabernáculo de reunión, delante del Señor.

На восьмой день пусть он принесет их, чтобы очиститься, к священнику, ко входу в шатер собрания, перед Господом.

24 E ntonces el sacerdote tomará el cordero de la expiación por la culpa, y el medio litro de aceite, y los mecerá como ofrenda mecida delante del Señor.

Пусть священник возьмет ягненка жертвы повинности вместе с логом масла и потрясет их перед Господом как приношение потрясания.

25 L uego degollará el cordero de la culpa, y tomará un poco de la sangre de la culpa, y se la untará al que se purifica en el lóbulo de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho.

Пусть он заколет ягненка жертвы повинности, возьмет его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

26 L uego, el sacerdote echará un poco de aceite sobre la palma de su mano izquierda,

Пусть священник нальет масло в ладонь левой руки

27 y con su dedo derecho rociará siete veces, delante del Señor, el aceite que tiene en la mano izquierda.

и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Господом семь раз.

28 A demás, el aceite que tiene en la mano se lo untará al que se purifica en el lóbulo de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho, junto al lugar de la sangre de la culpa.

Пусть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

29 E l aceite que el sacerdote tenga aún en la mano lo untará en la cabeza del que se purifica, para reconciliarlo delante del Señor.

Остальное масло пусть священник выльет из ладони на голову очищаемого, чтобы совершить для него отпущение перед Господом.

30 O frecerá además una de las tórtolas o uno de los palominos, según sus posibilidades;

Пусть он принесет в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам,

31 u no de ellos como sacrificio de expiación por el pecado, y el otro en holocausto, además de la ofrenda. Así el sacerdote hará expiación delante del Señor por el que se purifica.»

одного в жертву за грех, а другого во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священник совершит перед Господом отпущение для очищаемого.

32 E sta ley es para los que han tenido una plaga de lepra y no tienen más que dar para su purificación.

Вот правила для любого, кто болел заразной кожной болезнью и кому не по средствам принести для своего очищения обычные приношения. О плесени в домах

33 E l Señor habló con Moisés y Aarón, y les dijo:

Господь сказал Моисею и Аарону:

34 « Cuando ustedes hayan entrado ya en la tierra de Canaán, la cual yo les doy en posesión, si acaso pongo plaga de lepra en alguna casa de esa tierra,

– Когда вы войдете в землю Ханаана, которую Я отдаю вам во владение, и Я наведу растущую плесень на какой-нибудь дом в той земле.

35 e l dueño de la casa se presentará ante el sacerdote y le dirá: “En mi casa ha aparecido algo que parece una plaga.”

Пусть хозяин дома пойдет и скажет священнику: «В моем доме я видел что-то, похожее на плесень».

36 » Antes de entrar a examinar la plaga, el sacerdote mandará desocupar la casa, para que no se contamine todo lo que haya en ella; después de eso, el sacerdote entrará y la examinará.

Пусть священник велит вынести все из дома, прежде чем войдет осмотреть плесень, иначе все в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священник войдет и осмотрит дом.

37 S i al examinarla se ve que la casa tiene en las paredes manchas verdosas o rojizas, y que éstas se ven más hundidas que la superficie de la pared,

Пусть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены,

38 e l sacerdote saldrá de la casa y la mantendrá cerrada durante siete días.

пусть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней.

39 A l séptimo día, volverá y la examinará. Si la plaga se ha extendido por las paredes de la casa,

На седьмой день священник вернется снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам,

40 e l sacerdote ordenará que se quiten las piedras donde esté la plaga, y que sean arrojadas fuera de la ciudad, en un lugar impuro.

пусть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города.

41 L uego ordenará que se raspe la casa por dentro y a su alrededor, que el barro raspado se arroje fuera de la ciudad, en un lugar impuro,

Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.

42 y que las piedras que se hayan quitado se repongan con otras piedras nuevas, y que se recubra la casa con barro nuevo.

Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.

43 » Si después de arrancar las piedras y de raspar la casa, y de haberla recubierto con barro nuevo, la plaga vuelve a brotar,

Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблен и обмазан, плесень появится в доме снова,

44 e l sacerdote irá a la casa y la examinará. Si la plaga parece haberse extendido en la casa, entonces se trata de lepra maligna y la casa será declarada impura.

священник должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, это растущая плесень; дом нечист.

45 P or lo tanto, se derribará la casa, y sus piedras y maderos, y toda la mezcla, se arrojarán fuera de la ciudad, en un lugar impuro.

Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.

46 » Cualquiera que entre en esa casa durante los días en que el sacerdote ordenó cerrarla, se quedará impuro hasta el anochecer.

Любой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.

47 » Cualquiera que duerma en esa casa deberá lavar sus vestidos. »Cualquiera que coma en esa casa deberá lavar sus vestidos.

Любой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду.

48 » Pero si el sacerdote entra a examinarla, y ve que la plaga no se ha extendido en la casa después de haber sido recubierta, declarará limpia la casa porque la plaga ha desaparecido.

Но если священник, пришедший осмотреть его, увидит, что плесень не распространилась после того, как дом был обмазан, он объявит дом чистым, так как плесень сошла.

49 P ara limpiar la casa tomará dos aves, madera de cedro, grana e hisopo,

Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.

50 y degollará una de las aves en una vasija de barro con agua corriente.

Пусть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке.

51 T omará luego el cedro, el hisopo, la grana y el ave viva, y los mojará en la sangre del ave muerta y en las aguas corrientes, y rociará la casa siete veces.

Пусть он возьмет кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз.

52 P urificará la casa con la sangre del ave, con el agua corriente, y con el ave viva, la madera de cedro, el hisopo y la grana.

Так он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей.

53 L uego soltará el ave viva en el campo, fuera de la ciudad. Así el sacerdote hará expiación por la casa, y ésta quedará purificada.»

Пусть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он совершит для дома отпущение, и дом станет чист.

54 É sta es la ley acerca de toda plaga de lepra y de tiña,

Таковы правила о любой заразной кожной болезни: о лишае,

55 y de lepra del vestido y de la casa,

о плесени на одежде и на доме,

56 y acerca de la hinchazón, la erupción y la mancha blanca,

об опухоли, сыпи и воспалении,

57 p ara enseñar al pueblo lo que es puro y lo que es impuro. Ésta es la ley acerca de la lepra.

чтобы определить чистоту чего-либо. Таковы правила о заразных кожных болезнях и плесени.