1 E l día primero del mes segundo del segundo año de la salida de Egipto, el Señor habló con Moisés en el desierto de Sinaí. En el tabernáculo de reunión le dijo:
В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
2 « Levanten el censo de toda la congregación de los hijos de Israel. Cuenten los nombres de todos y cada uno de los varones, y anótenlos por familias y por las familias de sus antepasados.
– Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
3 A arón y tú contarán a todos los israelitas de veinte años para arriba que puedan salir a la guerra, y los agruparán en escuadrones.
Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
4 C on ustedes estará un varón de cada tribu, que sea jefe en la familia de sus antepasados.
Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
5 » Éstos son los nombres de los varones que estarán con ustedes: »De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;
6 » De Simeón, Selumiel hijo de Surisaday.
от Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 » De Judá, Nasón hijo de Aminadab.
от Иуды – Нахшон, сын Аминадава;
8 » De Isacar, Natanael hijo de Suar.
от Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;
9 » De Zabulón, Eliab hijo de Helón.
от Завулона – Елиав, сын Хелона;
10 » De los hijos de José: »De Efraín, Elisama hijo de Amiud. »De Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
от сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;
11 » De Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.
от Вениамина – Авидан, сын Гидеония;
12 » De Dan, Ajiezer hijo de Amisaday.
от Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 » De Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
от Асира – Пагиил, сын Охрана;
14 » De Gad, Eliasaf hijo de Deuel.
от Гада – Элиасаф, сын Дегуила;
15 » De Neftalí, Ajirá hijo de Enán.»
от Неффалима – Ахира, сын Енана.
16 É stos eran jefes de las tribus de sus padres y capitanes de los escuadrones de Israel, y fueron nombrados de entre la congregación.
Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
17 M oisés y Aarón tomaron a estos varones designados por nombre,
Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
18 y el día primero del mes segundo reunieron a toda la congregación y fueron agrupando a todos por familias, según las familias de sus antepasados y según la cuenta de los nombres de los mayores de veinte años.
созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
19 M oisés los contó en el desierto de Sinaí, tal y como el Señor se lo había ordenado.
как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
20 D e los hijos de Rubén, el primogénito de Israel, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
21 L os contados de la tribu de Rubén fueron cuarenta y seis mil quinientos.
В роду Рувима их было 46 500.
22 D e los hijos de Simeón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
23 L os contados de la tribu de Simeón fueron cincuenta y nueve mil trescientos.
В роду Симеона их было 59 300.
24 D e los hijos de Gad, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
25 L os contados de la tribu de Gad fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
В роду Гада их было 45 650.
26 D e los hijos de Judá, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
27 L os contados de la tribu de Judá fueron setenta y cuatro mil seiscientos.
В роду Иуды их было 74 600.
28 D e los hijos de Isacar, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
29 L os contados de la tribu de Isacar fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
В роду Иссахара их было 54 400.
30 D e los hijos de Zabulón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
31 L os contados de la tribu de Zabulón fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.
В роду Завулона их было 57 400.
32 D e los hijos de José: de los hijos de Efraín fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
33 L os contados de la tribu de Efraín fueron cuarenta mil quinientos.
В роду Ефрема их было 40 500.
34 D e los hijos de Manasés, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
35 L os contados de la tribu de Manasés fueron treinta y dos mil doscientos.
В роду Манассии их было 32 200.
36 D e los hijos de Benjamín, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
37 L os contados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.
В роду Вениамина их было 35 400.
38 D e los hijos de Dan, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
39 L os contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos.
В роду Дана их было 62 700.
40 D e los hijos de Aser, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
41 L os contados de la tribu de Aser fueron cuarenta y un mil quinientos.
В роду Асира их было 41 500.
42 D e los hijos de Neftalí, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
43 L os contados de la tribu de Neftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.
В роду Неффалима их было 53 400.
44 É stos fueron los que contaron Moisés y Aarón, con los doce jefes de Israel, uno por cada familia de sus antepasados.
Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
45 T odos los israelitas mayores de veinte años que fueron contados por las familias de sus antepasados, y que podían salir a la guerra,
Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
46 f ueron un total de seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Nombramiento de los levitas
Всего их было 603 550.
47 L os levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres,
Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
48 p orque el Señor habló con Moisés y le dijo:
Господь сказал Моисею:
49 « La tribu de Leví será la única a la que no contarás, ni llevarás la cuenta de ellos entre los israelitas,
− Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
50 s ino que pondrás a los levitas en el tabernáculo del testimonio, y a cargo de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus enseres, y acamparán alrededor del tabernáculo y servirán en él.
Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
51 C uando el tabernáculo haya de trasladarse, los levitas lo desarmarán, y cuando haya de detenerse, los levitas lo armarán; y el extraño que se acerque será condenado a muerte.
Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
52 L os hijos de Israel acamparán en su respectivo campamento, cada uno junto a su bandera y en el orden de sus ejércitos,
Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
53 p ero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los hijos de Israel, y se ocuparán de cuidar el tabernáculo del testimonio.»
Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
54 Y los hijos de Israel hicieron todo conforme a todo lo que el Señor le ordenó a Moisés.
Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.