Numbers 1 ~ Числа 1

picture

1 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the testimony, on the first of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:

2 T ake the sum of all the congregation of the sons of Israel by their families, by the houses of their fathers, with the number of their names, every male by their polls,

– Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.

3 f rom twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel; thou and Aaron shall number them by their hosts.

Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.

4 A nd with you there shall be a man of every tribe, every one head of the house of his fathers.

Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.

5 A nd these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben, Elizur, the son of Shedeur;

Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;

6 o f Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;

от Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;

7 o f Judah, Nahshon, the son of Amminadab;

от Иуды – Нахшон, сын Аминадава;

8 o f Issachar, Nethaneel, the son of Zuar;

от Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;

9 o f Zebulun, Eliab, the son of Helon;

от Завулона – Елиав, сын Хелона;

10 o f the sons of Joseph, of Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur;

от сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;

11 o f Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;

от Вениамина – Авидан, сын Гидеония;

12 o f Dan, Ahiezer, the son of Ammishaddai;

от Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;

13 o f Asher, Pagiel, the son of Ocran;

от Асира – Пагиил, сын Охрана;

14 o f Gad, Eliasaph, the son of Deuel;

от Гада – Элиасаф, сын Дегуила;

15 o f Naphtali, Ahira, the son of Enan;

от Неффалима – Ахира, сын Енана.

16 t hese were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, captains of the thousands of Israel.

Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.

17 And Moses and Aaron took these men who were designated by their names,

Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,

18 a nd they assembled all the congregation together on the first of the second month, and they were gathered by their lineages, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls,

созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,

19 a s the LORD had commanded Moses; and he numbered them in the wilderness of Sinai.

как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:

20 A nd the sons of Reuben, the firstborn of Israel, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

21 t hose that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.

В роду Рувима их было 46 500.

22 O f the sons of Simeon, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, those that were numbered of him, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

23 t hose that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.

В роду Симеона их было 59 300.

24 O f the sons of Gad, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

25 t hose that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.

В роду Гада их было 45 650.

26 O f the sons of Judah, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

27 t hose that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.

В роду Иуды их было 74 600.

28 O f the sons of Issachar, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

29 t hose that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.

В роду Иссахара их было 54 400.

30 O f the sons of Zebulun, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

31 t hose that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.

В роду Завулона их было 57 400.

32 O f the sons of Joseph: of the sons of Ephraim, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

33 t hose that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred; and

В роду Ефрема их было 40 500.

34 o f the sons of Manasseh, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

35 t hose that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.

В роду Манассии их было 32 200.

36 O f the sons of Benjamin, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

37 t hose that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.

В роду Вениамина их было 35 400.

38 O f the sons of Dan, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

39 t hose that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.

В роду Дана их было 62 700.

40 O f the sons of Asher, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

41 t hose that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.

В роду Асира их было 41 500.

42 O f the sons of Naphtali, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

43 t hose that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.

В роду Неффалима их было 53 400.

44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the twelve princes of Israel, one man for each house of his fathers.

Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.

45 S o were all those that were numbered of the sons of Israel, by the houses of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;

Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.

46 a ll those that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.

Всего их было 603 550.

47 But the Levites according to the tribe of their fathers were not numbered among them.

Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.

48 F or the LORD had spoken unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

49 O nly thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the sons of Israel;

− Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.

50 B ut thou shalt place the Levites in the tabernacle of the testimony and over all the vessels thereof and over all things that belong to it; they shall bear the tabernacle and all the vessels thereof; and they shall minister in it and shall encamp round about the tabernacle.

Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.

51 A nd when the tabernacle departs, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up; and the stranger that comes near shall be put to death.

Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.

52 A nd the sons of Israel shall pitch their tents, each man by his own camp and each man by his own standard, throughout their hosts.

Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.

53 B ut the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.

Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.

54 A nd the sons of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.