1 ¶ Doth not wisdom cry, and give her voice to intelligence?
Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
2 S he stands in the top of high places, by the way at the crossroads of the paths.
На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
3 S he cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
4 U nto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
«К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
5 O ye simple, understand prudence; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
6 H ear, for I will speak of excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
7 F or my mouth shall speak truth, and wickedness is an abomination to my lips.
Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
8 A ll the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or twisted in them.
Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
9 T hey are all plain to him that understands and right to those that have found wisdom.
Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
10 R eceive my chastening and not silver, and knowledge rather than choice gold.
Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
11 F or wisdom is better than precious stones; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
12 ¶ I, wisdom, dwell with prudence, and I invent the knowledge of giving counsel.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
13 T he fear of the LORD is to hate evil; pride, arrogancy, the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
14 W ith me is counsel, and existence; I am understanding; strength belongs to me.
Добрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
15 B y me the kings reign, and the princes decree justice.
Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
16 B y me the princes rule, and all of the governors judge the earth.
мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
17 I love those that love me, and those that seek me early shall find me.
Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
18 R iches and honour are with me, yea, durable riches and righteousness.
У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
19 M y fruit is better than gold, yea, than precious stones, and my revenue than choice silver.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
20 I shall lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment,
Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
21 t hat I may cause my friends to inherit existence and I will fill their treasures.
одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
22 ¶ The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
23 I was set up with eternal dominion, from the beginning, before the earth was.
я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
24 I was begotten before the depths, before the existence of the fountains of many waters.
Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
25 B efore the mountains were founded, before the hills was I begotten.
прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
26 W hile as yet he had not made the earth nor the fields nor the beginning of the dust of the world,
когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
27 w hen he composed the heavens, I was there. When he set a compass upon the face of the depth,
Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
28 w hen he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep,
когда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
29 w hen he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth,
когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
30 I was with him ordering everything; I was his delight every day, being content before him at all times;
Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
31 I am content in the circumference of his earth, and my contentment is with the sons of men.
ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
32 ¶ Now therefore hearken unto me, O ye sons; for blessed are those that keep my ways.
Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
33 H earken unto chastening, and be wise; refuse it not.
Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
34 B lessed is the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors.
Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
35 F or whosoever finds me shall find life and shall obtain the will of the LORD.
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
36 B ut he that sins against me wrongs his own soul; all those that hate me love death.
Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».