Proverbs 8 ~ Притчи 8

picture

1 D oth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?

2 S he standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;

3 S he crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:

4 U nto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

«К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!

5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.

Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.

6 H ear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.

7 F or my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.

Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.

8 A ll the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.

9 T hey are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.

10 R eceive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,

11 F or wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.

12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.

Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.

13 T he fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.

14 C ounsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.

Добрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.

15 B y me kings reign, and princes decree justice.

Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;

16 B y me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.

17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.

18 R iches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.

19 M y fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.

20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,

21 t hat I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.

22 T he Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;

23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.

24 W hen there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;

25 B efore the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,

26 w hile as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.

27 W hen he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,

28 w hen he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

когда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;

29 w hen he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.

30 t hen I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,

31 r ejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.

32 N ow therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.

33 H ear instruction, and be wise, and refuse it not.

Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.

34 B lessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.

35 F or whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.

Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.

36 B ut he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».