1 F rom whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
Откуда среди вас враждебность и распри? Не от ваших ли страстей, которые борются внутри вас самих?
2 Y e lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
Вы чего-то хотите, но не имеете, и поэтому убиваете. Вы чему-то завидуете, но не можете этого достичь, и поэтому вступаете в борьбу и враждуете. Но вы не имеете потому, что не просите;
3 Y e ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
просите и не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.
4 Y e adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
Неверные люди, разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.
5 D o ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Бог до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?
6 B ut he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать».
7 S ubmit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Поэтому покоритесь Богу, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
8 D raw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки, и вы, двоедушные, очистите ваши сердца.
9 B e afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
10 H umble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас.
11 S peak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
Братья, не говорите друг о друге плохо. Кто говорит плохо о брате или судит его, тот говорит плохо о Законе и судит этот Закон. А когда человек судит Закон, то он уже не исполнитель Закона, а судья.
12 T here is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
Есть только один Законодатель и Судья, и только Он может спасти или погубить. А ты кто такой, чтобы судить ближнего? Не будьте самонадеянны
13 G o to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
Послушайте теперь те, кто говорит: «Сегодня или завтра мы поедем в такой-то город, поживем там год, будем торговать и получать прибыль».
14 w hereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
Вы даже не знаете, что произойдет завтра. Что такое ваша жизнь? Ведь вы как пар, который на некоторое время появляется и потом исчезает.
15 F or that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
Скажите лучше: «Если на то будет воля Господня, то мы еще поживем и сделаем то или другое».
16 B ut now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.
17 T herefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
Всякий, кто знает, какое добро должен делать, и не делает, тот грешит.