1 O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
2 l et my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.
3 f or my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
Насытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.
5 f ree among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.
6 T hou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Ты положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.
7 T hy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
Тяжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза
8 T hou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Ты отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;
9 M ine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
глаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.
10 W ilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
Разве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза
11 S hall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Ужели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?
12 S hall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Разве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?
13 B ut unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Но, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.
14 L ord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Зачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.
16 T hy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Твоя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.
17 T hey came round about me daily like water; they compassed me about together.
Как вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.
18 L over and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Любимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.