Psalm 88 ~ Псалтирь 88

picture

1 O Lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:

Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.

2 l et my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.

3 f or my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

Насытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.

4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.

5 f ree among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.

6 T hou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

Ты положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.

7 T hy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

Тяжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза

8 T hou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

Ты отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;

9 M ine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

глаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.

10 W ilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

Разве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза

11 S hall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

Ужели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?

12 S hall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

Разве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?

13 B ut unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.

Но, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.

14 L ord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

Зачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?

15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.

16 T hy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

Твоя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.

17 T hey came round about me daily like water; they compassed me about together.

Как вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.

18 L over and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

Любимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.