Joshua 19 ~ Иисус Навин 19

picture

1 A nd the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.

Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.

2 A nd they had in their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,

В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,

3 a nd Hazar-shual, and Balah, and Azem,

Хацар-Шуал, Вала, Ецем,

4 a nd Eltolad, and Bethul, and Hormah,

Елтолад, Ветул, Хорма,

5 a nd Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,

Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,

6 a nd Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:

Бет-Леваоф и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;

7 A in, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:

Аин, Риммон, Ефер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,

8 a nd all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.

9 O ut of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды. Надел Завулона

10 A nd the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:

Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.

11 a nd their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;

На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.

12 a nd turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,

От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.

13 a nd from thence passeth on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah;

Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.

14 a nd the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthah-el:

Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.

15 a nd Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelve cities with their villages.

В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.

16 T his is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам. Надел Иссахара

17 A nd the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.

18 A nd their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,

19 a nd Haphraim, and Shion, and Anaharath,

Хафараим, Шион, Анахараф,

20 a nd Rabbith, and Kishion, and Abez,

Раввиф, Кишион, Евец,

21 a nd Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;

Ремеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.

22 a nd the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.

Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

23 T his is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам. Надел Асира

24 A nd the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.

25 A nd their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

26 a nd Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor-libnath;

Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.

27 a nd turneth toward the sunrising to Beth-dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,

Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.

28 a nd Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;

Она шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.

29 a nd then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:

Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,

30 U mmah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

Умма, Афек и Рехов – двадцать два города с окрестными поселениями.

31 T his is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам. Удел Неффалима

32 T he sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:

33 A nd their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:

Их граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.

34 a nd then the coast turneth westward to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.

Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.

35 A nd the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,

36 a nd Adamah, and Ramah, and Hazor,

Адама, Рама, Хацор,

37 a nd Kedesh, and Edrei, and En-hazor,

Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,

38 a nd Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.

Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш – девятнадцать городов с окрестными поселениями.

39 T his is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам. Надел Дана

40 A nd the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.

41 A nd the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,

В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,

42 a nd Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,

Шаалаввин, Айялон, Ифла,

43 a nd Elon, and Thimnathah, and Ekron,

Елон, Тимна, Экрон,

44 a nd Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

Елтеке, Гиббетон, Баалаф,

45 a nd Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,

Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,

46 a nd Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho.

Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,

47 A nd the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

они пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.

48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам. Надел Иисуса

49 W hen they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:

Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,

50 a ccording to the word of the Lord they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.

как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.

51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.